"compatibles avec les" - Traduction Français en Arabe

    • متسقة مع
        
    • تتسق مع تلك
        
    • في توافق تحفظاتها مع
        
    • نحو يتفق مع توفير
        
    • متوافقة مع أحكام
        
    • توافقاً مع
        
    • يجعلها تكفل
        
    • تتفق مع القواعد
        
    Toutes les mesures mises au point dans ce domaine sont compatibles avec les directives de la Commission de la fonction publique internationale. UN وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Pour jouer ce rôle, il faut que les activités de l'ONU soient compatibles avec les efforts et les objectifs des gouvernements nationaux et qu'elles les complètent. UN ولدى اضطلاع اﻷمم المتحدة بهذا الـــدور ينبغي لها أن تجعل أنشطتها متسقة مع جهود والتزامات الحكومات الوطنية ومكملة لها.
    3. Souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; UN 3 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    5. Demande aux États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions de respect des obligations par des moyens compatibles avec les accords concernés et le droit international ; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    4. Demande instamment aux États parties à la Convention qui ont formulé des réserves d'examiner si celles-ci sont compatibles avec les dispositions de l'article 51 de la Convention et les autres dispositions applicables du droit international, en vue de retirer ces réserves; UN ٤ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات على أن تعيد النظر في توافق تحفظاتها مع المادة ١٥ من الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بغية سحبها؛
    En particulier, un cours d'eau international sera utilisé et mis en valeur par les États du cours d'eau en vue de parvenir à l'utilisation et aux avantages optimaux et durables — compte tenu des intérêts des États du cours d'eau concernés — compatibles avec les exigences d'une protection adéquate du cours d'eau. UN وبصورة خاصة، تستخدم هذه الدول المجرى المائي الدولي وتُنمﱢيه بغية الانتفاع به بصورة مثلى ومستدامة والحصول على فوائد منه، مع مراعاة مصالح دول المجرى المائي المعنية، على نحو يتفق مع توفير الحماية الكافية للمجرى المائي.
    Les politiques de planification de la famille, lorsque les Etats en adoptent, doivent être compatibles avec les dispositions du Pacte et n'être, en particulier, ni discriminatoires ni contraignantes. UN وعندما تعتمد الدول سياسات لتنظيم اﻷسرة فينبغي أن تكون هذه السياسات متوافقة مع أحكام العهد وألا تكون على وجه الخصوص تمييزية ولا قهرية.
    Plusieurs suggestions ont été faites pour rendre les programmes d'éco-étiquetage et d'éco-certification plus compatibles avec les intérêts commerciaux des pays du tiers monde et avec le développement durable. UN وقد قدمت عدة اقتراحات لجعل مخططات وضع العلامات اﻹيكولوجية وإصدار الشهادات اﻹيكولوجية أكثر توافقاً مع المصالح التجارية للبلدان النامية والتنمية المستدامة فيها.
    14. Souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; UN 14 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    Mais ces mesures, qu'elles s'appliquent au niveau national ou au niveau régional, doivent être compatibles avec les disciplines générales de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN غير أن هذه السياسات، سواءً أكانت معتمَدة على المستوى القطري أم على المستوى الإقليمي، ينبغي أن تكون متسقة مع الضوابط العامة لمنظمة التجارة العالمية، بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Elles sont compatibles avec les recommandations formulées dans les pratiques standard concernant la réduction des débris orbitaux du Gouvernement des États-Unis. UN وهذه التعليمات متسقة مع التوصيات الواردة في الممارسات الموحّدة لتخفيف الحطام المداري التابعة للولايات المتحدة.
    Des mesures dont l'effet équivaut à dénier ce droit ne sont donc pas compatibles avec les obligations souscrites au titre de l'article 27. UN وبالتالي فإن التدابير التي يترتب عليها أثر إنكار هذا الحق لا تكون متسقة مع الالتزامات المحددة بموجب المادة 27.
    Des mesures dont l'effet équivaut à dénier ce droit ne sont donc pas compatibles avec les obligations souscrites au titre de l'article 27. UN وبالتالي فإن التدابير التي يترتب عليها أثر إنكار هذا الحق لا تكون متسقة مع الالتزامات المحددة بموجب المادة 27.
    Le Directeur est nommé selon des modalités compatibles avec les Règles de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعين المدير بصورة متسقة مع أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها.
    Il est essentiel de faire en sorte que ces lois soient compatibles avec les obligations conventionnelles du Cambodge et avec la Constitution cambodgienne, et qu'elles soient adoptées sans retard excessif. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون هذه القوانين متسقة مع أحكام الدستور ومع التزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية، وأن يتم سنّها دون تأخير لا مبرر لـه.
    5. Demande aux États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions de respect des obligations par des moyens compatibles avec les accords concernés et le droit international; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    5. Demande aux États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions de respect des obligations par des moyens compatibles avec les accords concernés et le droit international; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    4. Demande instamment aux États parties à la Convention qui ont formulé des réserves d'examiner si celles-ci sont compatibles avec les dispositions de l'article 51 de la Convention et les autres dispositions applicables du droit international, en vue de retirer ces réserves; UN ٤ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات على أن تعيد النظر في توافق تحفظاتها مع المادة ٥١ من الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بغية سحبها؛
    4. Demande instamment aux États parties à la Convention qui ont formulé des réserves d'examiner si celles-ci sont compatibles avec les dispositions de l'article 51 de la Convention et les autres dispositions applicables du droit international, en vue de retirer de telles réserves; UN ٤ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات على أن تعيد النظر في توافق تحفظاتها مع المادة ١٥ من الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بغية سحبها؛
    En particulier, un cours d'eau international sera utilisé et mis en valeur par les États du cours d'eau en vue de parvenir à l'utilisation et aux avantages optimaux et durables – compte tenu des intérêts des États du cours d'eau concernés – compatibles avec les exigences d'une protection adéquate du cours d'eau. UN وبصورة خاصة، تستخدم هذه الدول المجرى المائي الدولي وتُنمﱢيه بغية الانتفاع به بصورة مثلى ومستدامة والحصول على فوائد منه، مع مراعاة مصالح دول المجرى المائي المعنية، على نحو يتفق مع توفير الحماية الكافية للمجرى المائي.
    Les politiques de planification de la famille, lorsque les Etats en adoptent, doivent être compatibles avec les dispositions du Pacte et n'être, en particulier, ni discriminatoires ni contraignantes. UN وعندما تعتمد الدول سياسات لتنظيم اﻷسرة فينبغي أن تكون هذه السياسات متوافقة مع أحكام العهد وألا تكون على وجه الخصوص تمييزية ولا قهرية.
    18. Même s'il y a différentes façons pour elles de participer au crédit agricole, les institutions de microfinancement doivent adapter leur façon de fonctionner, à la fois pour réduire les coûts d'emprunt et pour rendre les pratiques de prêt et de remboursement davantage compatibles avec les cycles agricoles. UN 18- وعلى الرغم من أنه لا تزال هناك طرق تمكِّن مؤسسات التمويل البالغ الصغر من أن تنخرط في مجال الإقراض الزراعي، فإن على هذه المؤسسات أن تعدل طرائق عملها، سواء من أجل خفض تكاليف الإقراض أو من أجل جعل أنماط الإقراض والسداد أكثر توافقاً مع الدورة الزراعية.
    18. Constate avec une profonde préoccupation que le taux d'autorévision n'a pas été maintenu dans des limites compatibles avec les exigences de qualité de la traduction; UN ٨١ - تعرب عن القلق العميق من أن حدود المراجعة الذاتية لم تبق في مستوى يجعلها تكفل جودة عالية للترجمة؛
    5. Les dispositions de la législation pénale sont compatibles avec les normes UN أحكام التشريع الجنائي تتفق مع القواعد الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus