"compensée par une" - Traduction Français en Arabe

    • يقابلها
        
    • تقابله
        
    • ويقابلها
        
    • يعوضه
        
    • تجاريها تحسينات
        
    • ويقابل الزيادة
        
    • وتقابل هذا
        
    L'augmentation de 3 700 dollars est compensée par une baisse des crédits affectés au sous-programme 9, Agriculture et foresterie. UN والزيادة البالغة ٧٠٠ ٣ دولار يقابلها نقص في البرنامج الفرعي ٩، الزراعة وأخشاب الصناعة.
    L'augmentation de 3 700 dollars est compensée par une baisse des crédits affectés au sous-programme 9, Agriculture et foresterie. UN والزيادة البالغة ٧٠٠ ٣ دولار يقابلها نقص في البرنامج الفرعي ٩، الزراعة وأخشاب الصناعة.
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des crédits pour l'achat des rations grâce aux nouveaux contrats qui ont été négociés. UN وهذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئياً انخفاض الاعتمادات المخصصة لحصص الإعاشة، نظراً إلى التفاوض على عقود جديدة.
    La diminution globale des dépenses prévues est partiellement compensée par une augmentation des crédits demandés au titre des services contractuels d'appui aux communications. UN وهذا الانخفاض العام في الاحتياجات تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات إلى الخدمات التعاقدية لدعم الاتصالات.
    La baisse globale des dépenses prévues est partiellement compensée par une augmentation des crédits demandés au titre des honoraires, fournitures et services de formation. UN والانخفاض العام في المخصصات تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات إلى رسوم التدريب واللوازم والخدمات.
    La diminution s'explique par une réduction des dépenses au titre du personnel temporaire autre que pour les réunions, des services de consultants, des services contractuels et des dépenses opérationnelles, partiellement compensée par une augmentation des frais de voyage prévus. UN ويُبيّن الانخفاض في الاحتياجات انخفاض الاحتياجات إلى المساعدة العامة المؤقتة والاستشاريين والخدمات التعاقدية والتكاليف التشغيلية، ويقابلها جزئياً زيادة الاحتياجات المتصلة بسفر الموظفين.
    La baisse des prix du pétrole a entraîné une diminution importante des recettes d'exportation, qui n'a pas été compensée par une réduction des importations en raison de la chute des prix du pétrole et des denrées alimentaires et d'une faible demande de biens d'équipement et de biens intermédiaires. UN فانخفاض أسعار النفط تحول إلى انخفاض كبير في عائدات التصدير وهو الأمر الذي لم يعوضه انخفاض أعباء الواردات في هذه البلدان نتيجة لانخفاض أسعار النفط والأغذية وتقلص الطلب على السلع الوسيطة والرأسمالية.
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des crédits pour l'achat des rations grâce aux nouveaux contrats qui ont été négociés. UN وهذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئياً انخفاض الاعتمادات المخصصة لحصص الإعاشة، نظراً إلى التفاوض على عقود جديدة.
    Une hausse de 209 500 dollars pour inflation est partiellement compensée par une baisse de 9 000 dollars due aux fluctuations des taux de change. UN وهناك زيادات متعلقة بالتضخم المالي تبلغ 500 209 دولار يقابلها جزئيا انخفاض مقداره 000 9 دولار يتعلق بسعر الصرف.
    L'augmentation de 114 300 dollars due à l'inflation est en partie compensée par une baisse de 17 600 dollars à la rubrique fluctuations des taux de change. UN وهناك زيادة مقدارها 300 114 دولار تتعلق بالتضخم المالي يقابلها جزئيا انخفاض مقداره 600 17 دولار يتعلق بسعر الصرف.
    Les effets de l'inflation se traduisent par une augmentation de 142 400 dollars, partiellement compensée par une baisse de 57 600 dollars liée aux fluctuations des taux de change. UN وهناك زيادات مقدارها 142.400 دولار تتعلق بالتضخم يقابلها جزئيا انخفاض مقداره 600 57 دولار يتعلق بسعر الصرف.
    L'augmentation des crédits nécessaires résultant des dépenses liées au recours à des consultants est partiellement compensée par une diminution des crédits nécessaires au titre de la formation. UN وهذه الاحتياجات يقابلها جزئيا انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين في مجال التدريب.
    Cette augmentation est en partie compensée par une diminution d'un montant de 368 400 dollars au titre des opérations aériennes et une diminution de 827 000 dollars au titre du fret aérien et de surface. UN وهذه الزيادات يقابلها الى حد ما نقصان قدره ٤٠٠ ٣٦٨ دولار تحت بند العمليات الجوية ونقصان قدره ٠٠٠ ٨٢٧ دولار تحت بند النقل الجوي والسطحي.
    La croissance négative qui en résulte est en partie compensée par une augmentation proposée de 20 000 dollars, correspondant aux frais de voyage du Secrétaire général adjoint ainsi qu'à ceux des autres membres du personnel du Bureau qui doivent représenter le Secrétaire général adjoint dans des affaires qui nécessitent une participation directe. UN والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة.
    La croissance négative qui en résulte est en partie compensée par une augmentation proposée de 20 000 dollars, correspondant aux frais de voyage du Secrétaire général adjoint ainsi qu'à ceux des autres membres du personnel du Bureau qui doivent représenter le Secrétaire général adjoint dans des affaires qui nécessitent une participation directe. UN والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة.
    L'effectif prévu pour 2002 accuse une réduction de 6 postes de la catégorie des administrateurs et de 3 postes d'agent du Service mobile, compensée par une augmentation de 3 postes d'agent des services généraux recrutés sur le plan local. UN ويبين ملاك الموظفين لسنة 2002 انخفاضا في عدد وظائف الفئة الفنية قدره ست وظائف وفي عدد وظائف الخدمة الميدانية قدره ثلاث وظائف، تقابله زيادة قدرها ثلاث وظائف بفئة الخدمات العامة بالرتبة المحلية.
    Les principaux écarts sont une réduction des dépenses concernant la Police des Nations Unies et les transports aériens, partiellement compensée par une augmentation au titre des travaux de construction, des accessoires et du matériel de lutte contre l'incendie, du carburant pour les groupes électrogènes et du personnel international. UN وقال إن الفرق يرجع بصورة أساسية إلى نقصان الاحتياجات تحت بندي أفراد شرطة الأمم المتحدة والنقل الجوي، تقابله في جزء منه زيادة في الاحتياجات من خدمات ومواد البناء ومعدات مكافحة الحرائق؛ وزيادة في تكلفة وقود المولدات؛ واحتياجات إضافية تتعلق بالموظفين الدوليين.
    Il en résulte à la présente rubrique une diminution d'un montant de 1 480 200 dollars des crédits demandés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), compensée par une augmentation des dépenses relatives aux postes (1 341 700 dollars). UN ويتمثل أثر ذلك على الميزانية المخصصة للتفتيش والتقييم في انخفاض قدره 200 480 1 دولار في الاحتياجات في إطار المساعدة المؤقتة العامة، تقابله زيادة قدرها 700 341 1 دولار في تكاليف الوظائف.
    La hausse de 108 900 dollars s'explique par l'augmentation du montant inscrit à la rubrique Voyages, soit 202 900 dollars, lequel doit permettre de couvrir les frais de voyage des membres de l'Instance permanente sur les questions autochtones. Elle n'est que partiellement compensée par une réduction de 94 000 dollars liée à des ajustements portant sur plusieurs objets de dépense, sur la base des dépenses effectives passées. UN والزيادة البالغة 900 108 دولار ناتجة عن احتياجات إضافية قدرها 900 202 دولار تتصل بسفر الممثلين فيما يتعلق بالمحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، ويقابلها جزئيا انخفاض قدره 000 94 دولار ناتج عن التعديلات التي أجريت لمختلف أوجه الإنفاق، مراعاة لأنماط الإنفاق السابقة.
    Ce sont principalement les faiblesses systémiques de la gouvernance mondiale qui sont à l'origine des déséquilibres mondiaux intenables qui sont apparus et de la façon dont les inégalités de revenu ont évolué en conséquence, sapant la demande intérieure sauf si la tendance a été compensée par une croissance suffisamment forte du crédit. UN وكانت أوجه القصور النظمية في الحوكمة العالمية السبب الرئيسي في ظهور الاختلالات العالمية التي لا يمكن تحملها وما يتصل بها من اتجاهات عدم المساواة في الدخل، ما يقوض الطلب المحلي ما لم يعوضه نمو ائتمان قوي بما فيه الكفاية.
    Bien que, dans de nombreux pays, les femmes représentent une proportion plus importante de la main-d'œuvre, la mise en œuvre de certaines politiques économiques a eu une incidence négative sur l'emploi des femmes, qui n'a pas été compensée par une augmentation des salaires, des promotions et une amélioration des conditions de travail. UN ورغم ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في بلدان كثيرة، فقد أحدث تطبيق بعض السياسات في حالات أخرى أثر سلبي، حيث أن الزيادة في عدد العاملات لم تجاريها تحسينات في الأجور والترقيات وظروف العمل.
    Elle est en partie compensée par une baisse de l'utilisation des services de communication par réseaux commerciaux. UN ويقابل الزيادة في الاتصالات جزئيا نقصان في خدمات الاتصالات التجارية.
    Cette diminution est en partie compensée par une augmentation de 7 % des dépenses afférentes au personnel civil, une hausse de 11 % des dépenses opérationnelles et une augmentation de 7 % des contributions du personnel. UN وتقابل هذا الانخفاض جزئيا زيادة قدرها ٧ في المائة في تكاليف الموظفين المدنيين، وزيادة قدرها ١١ في المائة في التكاليف التشغيلية وزيادة قدرها ٧ في المائة في الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus