"complète de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • الكامل لجميع
        
    • شامل لجميع
        
    • الشامل لجميع
        
    • كامل لجميع
        
    • التام لجميع
        
    • كاملة بجميع
        
    • الكامل بجميع
        
    • الشامل لكافة
        
    • مفصل بجميع
        
    • شامل بجميع
        
    • شاملاً لجميع
        
    Rien de moins que la réalisation complète de tous les objectifs est donc la condition préalable. UN لذلك، فإن التنفيذ الكامل لجميع الأهداف الواردة في خطة المعاييـر هو شرط مسبق لتحقيق ذلك.
    Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. UN وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    Il procède à une évaluation complète de tous les aspects des travaux entrepris. UN ومن اللازم إجراء تقييم شامل لجميع جوانب العمل المضطلع به.
    Troisièmement, nous nous félicitons des progrès accomplis actuellement dans les négociations sur l'interdiction complète de tous les essais nucléaires. UN وثالثا، يسرنا أن التقدم يحرز في المفاوضات بشأن الحظر الشامل لجميع التجارب النووية.
    Le Mexique est d'avis qu'il faut s'orienter vers une interdiction complète de tous les types de mines. UN وترى المكسيك أنه يجب التوجه نحو حظر كامل لجميع أنواع الألغام.
    Le Groupe des États d'Afrique renouvelle son attachement de longue date à l'élimination complète de tous les essais nucléaires. UN تكرر المجموعة الأفريقية التأكيد على دعمها الطويل الأجل للإلغاء التام لجميع التجارب النووية.
    Le Programme d'action de Beijing a souligné qu'il fallait promouvoir et protéger la jouissance complète de tous les droits fondamentaux et des libertés fondamentales de toutes les femmes pendant toute leur vie. UN وأكد منهاج عمل بيجين على ضرورة تعزيز وحماية تمتع جميع النساء طيلة دورة حياتهن بصورة كاملة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    1. La décision de l'organe de tutelle doit intervenir (dans les ... jours/mois suivant la réception de la notification complète de tous les éléments), que l'autorisation soit refusée, accordée sans restriction ou accordée sous réserve de certaines conditions et obligations. UN يوما/شهرا من استلام الاخطار الكامل بجميع التفاصيل)، برفض أو منح الترخيص، أو منحه رهنا، عند الاقتضاء، بالوفاء بالشروط والالتزامات.
    1. Exige de nouveau la cessation complète de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme, de provocation, d'incitation et de destruction ; UN 1 - تكرر مطالبتها بالوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز وأعمال التحريض والتدمير؛
    1. Exige de nouveau la cessation complète de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme, de provocation, d'incitation et de destruction ; UN 1 - تكرر مطالبتها بالوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، والاستفزاز، وأعمال التحريض والتدمير؛
    1. Exige à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme, de provocation, d'incitation et de destruction; UN 1 - يكرر مطالبته بالوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، والاستفزاز، وأعمال التحريض والتدمير؛
    3. Exige la cessation complète de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terreur et toute provocation, incitation et destruction ; UN 3 - يطالب بالوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    L'Équipe spéciale ne vise pas à donner une description complète de tous les avantages et obligations découlant de ce droit, mais à fournir au Groupe de travail un ensemble d'exemples représentatifs sur lesquels il puisse s'appuyer dans ses travaux. UN ولا تؤيد فرقة العمل تقديم وصف شامل لجميع الالتزامات والاستحقاقات التي يقتضيها هذا الحق وإنما تقديم أمثلة توضيحية يمكن للفريق العامل أن يبني عليها.
    Le Gouvernement norvégien considère depuis des années l'interdiction complète de tous les essais nucléaires comme une question prioritaire dans le domaine de la maîtrise des armements, et les négociations sur ce sujet devraient être accélérées. UN ويمثل الحظر الشامل لجميع التجارب النووية مسألة ذات أولوية في مجال تحديد اﻷسلحة من وجهة نظر الحكومـة النرويجيـة منـذ عـدد كبيـر مــن السنـوات، وينبغي التعجيل بالمفاوضات في هذا الصدد.
    Il note que la libération complète de tous les enfants recrutés par des groupes armés illégaux est un critère essentiel pour accéder aux avantages juridiques énoncés dans la loi no 975. UN وتلاحظ اللجنة أن التسليم الشامل لجميع الأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة غير الشرعية يعد معيارا أساسيا لتحقيق الفوائد القانونية بموجب القانون 975.
    L'établissement d'une liste complète de tous les étudiants qui avaient été arrêtés en 1999 et qui n'avaient pas été libérés par la suite mérite également d'être signalé. UN ولا يزال يتعين أيضا إجراء جرد كامل لجميع الطلبة المعتقلين في عام 1999 والذين لم يفرج عنهم بعد.
    Il faut présenter ces éléments avec leurs caractéristiques topographiques exactes et les situer les uns par rapport aux autres pour entreprendre une analyse complète de tous les facteurs en jeu. UN ويلزم تصوير عناصر النقل هذه في مواقعها الجغرافية الصحيحة والتحقق من تطابقها لإجراء تحليل كامل لجميع العوامل الهامة.
    Le Groupe des pays africains renouvelle son appui de longue date à l'élimination complète de tous les essais nucléaires. UN وتكرر المجموعة الأفريقية تأكيد دعمها الطويل الأمد للإلغاء التام لجميع التجارب النووية.
    49. Recommandation No 14 : Il faudrait établir une liste complète de tous les occupants du centre de détention de Thimphu et de la prison centrale de Chamgang à la date de la visite du Groupe de travail, fournissant les indications ci—après : UN ٩٤- التوصية ٤١: ينبغي إعداد قائمة كاملة بجميع السجناء الذين كانوا موجودين في مركز الاحتجاز في تيمفو وسجن شامغانغ المركزي وقت زيارة الفريق العامل مع بيان المعلومات التالية:
    1. La décision de l'organe de tutelle doit intervenir (dans les ... jours/ mois suivant la réception de la notification complète de tous les éléments), que l'autorisation soit refusée, accordée sans restriction ou accordée sous réserve de certaines conditions et obligations. UN ١- تتخذ السلطة القائمة بالادارة قرارا )خلال ).. يوما/شهرا( من استلام الاخطار الكامل بجميع التفاصيل(، برفض أو منح الترخيص، أو منحه رهنا، عند الاقتضاء، بالوفاء بالشروط والالتزامات.
    La Chine approuve l'interdiction totale et la destruction complète de tous les types d'armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, biologiques et chimiques, et est opposée à la prolifération de ces armes et de leurs vecteurs. UN تؤيد الصين الحظر الكامل والتدمير الشامل لكافة أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية وتعارض انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها.
    Au cours de la période sur laquelle portait le rapport précédent, la liste complète de tous les accords avec les pays hôtes existants se rapportant au Siège de l'ONU, aux bureaux extérieurs, aux commissions régionales, aux centres d'information des Nations Unies et à plusieurs autres entités des Nations Unies a été établie en consultation avec le Bureau des affaires juridiques. UN 13 - وجرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، وضع بيان مفصل بجميع الاتفاقات الحالية المبرمة مع البلدان المضيفة المتعلقة بمقر الأمم المتحدة والمكاتب خارج المقر واللجان الإقليمية ومراكز الأمم المتحدة للإعلام والعديد من كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Deuxièmement, il n'est pas nécessaire que l'enfant ait une connaissance complète de tous les aspects de la question le concernant, mais il doit être doté d'un discernement suffisant pour être capable de se forger de manière adéquate sa propre opinion sur la question; UN ثانياً، ليس من اللازم أن يكون للطفل إلمام شامل بجميع جوانب المسألة التي تمسه، وإنما ينبغي أن يكون فهمه كافياً ليكون قادراً على تكوين آرائه بالشكل الصحيح بشأن هذه المسألة؛
    Elle n'aboutit pas à une évaluation complète de tous les mécanismes et pratiques de partage des savoirs dans le système des Nations Unies, étant centrée au premier chef sur les éléments considérés, par les organisations et les personnes interrogées, comme les plus pertinents pour une mise en œuvre rationnelle de la gestion des connaissances à travers tout le système. UN وليس هذا التقييم تقييماً شاملاً لجميع آليات وممارسات تبادل المعارف في منظومة الأمم المتحدة، بل هو يركِّز في المقام الأول على تلك العناصر التي تعتبرها المؤسسات والأفراد المشمولين بالدراسة الاستقصائية أهم العناصر في التنفيذ السليم لإدارة المعارف في المنظومة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus