Un fort lien de coordination dans le système des Nations Unies est d'une importance vitale pour la mise en oeuvre complète et efficace du nouvel Ordre du jour. | UN | وخلق همزة وصل تنسيقية قوية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة يتسم بأهمية حيوية في التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج الجديد. |
Des efforts sérieux ont en effet été déployés par toutes les parties impliquées pour corriger les lacunes qui entravent l'exécution complète et efficace du mandat du Tribunal. | UN | وقد بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا جادة لمعالجة نواحي القصور التي تعرقل اﻷداء الكامل والفعال لولاية المحكمة. |
Nous avons tous fait d'importantes contributions en faveur du progrès, mais les causes sous-jacentes de la crise n'ont toujours pas été traitées de manière complète et efficace. | UN | لقد قدمنا جميعا إسهامات هامة في تحقيق التقدم، ومع ذلك، لا تزال الأسباب الكامنة للأزمات تفتقر إلى المعالجة الكاملة والفعالة. |
Elle souhaite que la prochaine session extraordinaire de l’Assemblée générale permettra d’établir le cadre d’une application complète et efficace de ce programme et se félicite du rôle accordé à la Commission du développement durable pour les préparatifs de cette session. | UN | وتأمل في أن تمكن الدورة الاستثنائية القادمة للجمعية العامة من وضع إطار لتنفيذ هذا البرنامج على نحو شامل وفعال وترحﱢب بالدور المناط بلجنة التنمية المستدامة في التحضير لتلك الدورة. |
Chercher à former des partenariats public-privé avec l'industrie chimique en vue de développer une capacité nationale complète et efficace d'intervention en cas d'urgence. | UN | السعي نحو إقامة شراكات عامة - خاصة مع الصناعة الكيميائية لتطوير قدرة وطنية شاملة وفعالة على الاستجابة للطوارئ. |
La Chine s'est toujours consacrée à l'application complète et efficace de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. | UN | وكرست الصين نفسها دائما للتنفيذ الشامل والفعال لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. |
Par ailleurs des mesures concrètes sont recommandées pour parvenir à une mise en oeuvre complète et efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر أن توصي الدورة باتخاذ إجراءات ملموسة من أجل التنفيذ التام والفعال. |
26. L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que si des initiatives avaient été prises pour lutter contre la violence sexiste, ces efforts ne suffisaient pas pour traiter le problème correctement et pour mettre en place une politique complète et efficace qui règle la question de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 26- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه رغم بعض الجهود الرامية إلى معالجة العنف الجنساني، فإن تلك الجهود لا تزال عاجزة عن معالجة المشكلة على النحو المناسب ووضع سياسة فعالة وشاملة تتصدى لاستغلال الأطفال جنسياً(43). |
Il note en outre avec préoccupation que l'État partie n'a mené aucune enquête complète et efficace sur cette affaire (art. 12, 13 et 14). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً كاملاً وفعالاً في هذه القضية (المواد 12 و13 و14). |
De plus, les services de planification de la famille et de santé en matière de procréation n'ont pas encore réussi à prendre en charge de façon complète et efficace les régions sous-développées, les adolescents, les personnes âgées et les populations migrantes. | UN | فضلا عن ذلك، فشلت خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الصحة الإنجابية في توفير تغطية تامة وفعالة للمناطق المتخلفة النمو والمراهقين والمسنين والمهاجرين. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour contribuer à l'application complète et efficace et à l'adhésion universelle à la Convention sur les armes chimiques. | UN | ونحن لن نألو جهدا لﻹسهام في تحقيق التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية والتوصل إلى انضمام العالم كله إليها. |
C'est un engagement qui, conformément à l'Article 24 de la Charte, est conféré au Conseil de sécurité par les États Membres de l'Organisation qui, en retour, s'attendent à ce qu'il s'en acquitte de façon complète et efficace. | UN | ويعد ذلك تعهدا يعهد به الأعضاء عامة إلى أعضاء مجلس الأمن، بموجب المادة 24 من الميثاق، ويتوقعون، بدورهم، تنفيذه الكامل والفعال. |
7. Nous accordons une haute priorité à la mise en œuvre complète et efficace des accords de l'OMC, correspondant à l'objectif de libéralisation du commerce. | UN | 7- نحـن نعطى أولوية عالية للتنفيذ الكامل والفعال لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية على نحو يتسق مع هدف تحرير التجارة. |
Il représente le meilleur effort collectif qui ait été fait pour aider à comprendre ce qui s'est passé au cours des cinq dernières années et pour donner des avis sur ce qu'il est indispensable de faire pour veiller à une mise en oeuvre complète et efficace d'Action 21 à l'avenir. | UN | وهو يمثل أفضل جهدنا المشترك لفهم ما حدث على مدى السنوات الخمس الماضية وتقديم المشورة عما يلزم عمله لضمان التنفيذ الكامل والفعال لجدول أعمال القرن ٢١ في المستقبل. |
En tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux qui interdisent les armes de destruction massive, Cuba réaffirme son ferme engagement à l'égard de la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. | UN | وكوبا بوصفها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل والفعال لجميع الأحكام الواردة في هذه الصكوك. |
Cette distinction est une responsabilité de même que l'occasion de contribuer à l'application complète et efficace du Programme d'action et de prendre des mesures concrètes en vue de prévenir et de combattre le commerce illicite des armes. | UN | وهذا الامتياز مسؤولية بقدر ما هو فرصة للإسهام في التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل، ولاتخاذ خطوات ملموسة نحو منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومكافحته. |
Malgré son mandat lui permettant de réagir de manière complète et efficace à de telles circonstances, aucune mesure efficace n'a été encore prise par le Conseil de sécurité pour mettre fin au massacre des Palestiniens. | UN | وبالرغم من ولاية مجلس الأمن التي تقضي بالاستجابة الكاملة والفعالة لهذه الظروف، لم يُتخذ حتى الآن إجراء فعال لوقف مذبحة الفلسطينيين. |
La prochaine Conférence internationale de suivi sur le financement du développement sera une occasion unique d'arriver à un accord sur une approche complète et efficace pour faire face aux besoins de ces pays. | UN | ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقبل سيوفر فرصة قيّمة للتوصل إلى اتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
30. Au cours des dix dernières années, les autorités grecques ont pris d'importantes mesures pour répondre de façon complète et efficace au problème de la traite des êtres humains. | UN | 30- خلال السنوات العشر الماضية، اتخذت السلطات اليونانية خطوات مهمة لمعالجة مسألة الاتجار بالبشر بطريقة شاملة وفعالة. |
Ayant ceci présent à l'esprit, nous sommes fermement convaincus que cette Convention représente la seule solution complète et efficace pour traiter la question des mines antipersonnel et de leurs désastreux effets humanitaires et socioéconomiques. | UN | ونحن، إذ نضع ذلك نصب أعيننا، يحدونا اعتقاد راسخ بأن هذه الاتفاقية تمثل الحل الشامل والفعال الوحيد لمعالجة مسألة الألغام المضادة للأفراد وما تسفر عنه من آثار إنسانية واجتماعية واقتصادية كارثية. |
En tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux interdisant de telles armes, Cuba réaffirme son profond attachement à la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. | UN | وباعتبار كوبا دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر تلك الأسلحة، فإنها تؤكد مجددا على التزامها الثابت بالتطبيق التام والفعال لجميع أحكامها. |
Il note en outre avec préoccupation que l'État partie n'a mené aucune enquête complète et efficace sur cette affaire (art. 12, 13 et 14). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً كاملاً وفعالاً في هذه القضية (المواد 12 و13 و14). |
37. Compte tenu de l'ampleur et de la complexité des opérations de la FORPRONU et des dépenses correspondantes, le Bureau des services de contrôle interne a recommandé d'affecter à plein temps au moins cinq vérificateurs internes auprès de la Force afin de pourvoir à une vérification des comptes complète et efficace. | UN | ٣٧ - وإزاء ضخامة وتعقد عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وما يقابلها من التكاليف التي تستتبعها، أوصى مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي بأن يكرس للقوة خمسة من مراجعي الحسابات الداخليين يعملون بدوام كامل، وذلك لتأمين تغطية تامة وفعالة. |
Mais le projet de résolution va plus loin : il se félicite du fait que la Convention est entrée en vigueur avec la perspective d'obtenir le large appui nécessaire à sa mise en oeuvre complète et efficace. | UN | بيد أن مشروع القرار يفعل ما هو أكثر من ذلك، فهو يرحب بأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ، مع احتمال اتساع نطاق التأييد اللازم لتنفيذهما على نحو تام وفعال. |
Le BSCI est conscient que, vu leurs ressources limitées et la diversité des mandats des différentes communautés économiques régionales, il est impossible aux bureaux sous-régionaux de les aider toutes de manière complète et efficace. | UN | ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه نظرا لموارد المكاتب دون الإقليمية المحدودة وللولايات المتفاوتة لمختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية، فإن المكاتب دون الإقليمية غير قادرة على إشراكها بشكل كامل وفعال. |
Pour que les nouvelles réformes du système judiciaire permettent une protection complète et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales, il faut, en priorité, renforcer la profession juridique. | UN | وثمة أولوية رئيسية للمزيد من الإصلاح القضائي الذي يرمي إلى ضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان، وهي تعزيز المهنة القانونية. |
b) Envisager d'adopter un régime juridique de l'asile mettant en place une procédure complète et efficace pour examiner minutieusement au fond chaque cas individuel, afin de déterminer si les obligations qui lui incombent au titre de l'article 3 de la Convention s'appliquent; | UN | (ب) أن تنظر في اعتماد نظام قانوني بشأن اللجوء يحدد إجراءً شاملاً وفعالاً لدراسة الأسس الموضوعية لكل حالة دراسة دقيقة عند تحديد مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية؛ |
Il s'est également dit préoccupé par le fait qu'aucune enquête complète et efficace n'a été menée par l'État partie sur cette affaire. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية. |