"complète sur" - Traduction Français en Arabe

    • شاملة عن
        
    • شاملة بشأن
        
    • شامل بشأن
        
    • كاملة عن
        
    • كامل في
        
    • وافية عن
        
    • شاملاً بشأن
        
    • شامل عن
        
    • شامل في
        
    • شاملا بشأن
        
    • كامل بشأن
        
    • كاملة بشأن
        
    • شامل يتعلق
        
    • شاملة تتعلق
        
    • الشامل بشأن
        
    Il recommande en outre qu'une information complète sur l'application de cet article soit donnée dans le prochain rapport. UN وتوصي أيضاً بتقديم معلومات شاملة عن تنفيذ المواد في التقرير المقبل.
    Parallèlement, une documentation complète sur la fermeture des enceintes a été établie. UN وتم بالتوازي مع ذلك إعداد وثائق شاملة عن إحكام غلق المستودعات الجوفية.
    Il n'existe aucune politique publique complète sur la question qui permette de fournir une assistance urgente à ces communautés. UN ولا توجد أية سياسة عامة شاملة بشأن هذه المسألة تمكن من تقديم المساعدة الفورية لتلك المجتمعات المحلية.
    La raison majeure demeure l'inexistence d'une législation complète sur cette matière. UN فالمشكل الرئيسي في هذا الصدد إنما يكمن في انعدام أي تشريع شامل بشأن هذا الموضوع.
    Il conviendrait aussi de fournir une information complète sur toutes les ressources en personnel et autres. UN ويجب أيضا توفير معلومات كاملة عن جميع العاملين والموارد اﻷخرى.
    Dans ce contexte, nous déplorons la mort récente de plus de 20 Palestiniens, notamment plusieurs femmes et enfants, à Seit Hanoun, et appelons à une enquête complète sur l'incident. UN وفي هذا الصدد، فإننا نستنكر وفاة أكثر من 20 فلسطينيا، ومنهم كثير من الأطفال والنساء، في بيت حانون وندعو إلى إجراء تحقيق كامل في الحادث.
    Il recommande en outre qu'une information complète sur l'application de l'article 5 soit donnée dans le prochain rapport périodique de l'État partie. UN وهي توصي كذلك بتضمين التقرير الدوري التالي للدولة الطرف معلومات شاملة عن تنفيذ المادة ٥.
    Cette publication, qui est la première étude complète sur les lois relatives à l'enrichissement illicite, analyse les difficultés rencontrées dans la rédaction et l'application de lois visant à incriminer l'enrichissement illicite. UN ويمثل هذا المنشور أول دراسة شاملة عن قوانين الإثراء غير المشروع؛ وهو يتضمن تحليلاً مستفيضاً للتحديات التي تعترض كلاً من صياغة التشريعات المتعلقة بجريمة الإثراء غير المشروع وتنفيذ تلك التشريعات.
    vii) Supports techniques : gestion et actualisation d'une base de données complète sur les incidents biologiques; enrichissement et actualisation du site Web du Service. UN ' 7` المواد التقنية: تحديث وصيانة قاعدة بيانات شاملة عن الحوادث البيولوجية؛ ومواصلة وتطوير موقع الفرع في شبكة الإنترنت.
    La Sous-Commission a recommandé à la Commission et au Conseil économique et social de l'autoriser à nommer parmi ses membres un rapporteur spécial chargé de procéder à une étude complète sur les droits des non-ressortissants. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تأذن لها لجنة حقوق لإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعيين أحد أعضائها مقرراً خاصاً تسند إليه مهمة إعداد دراسة شاملة عن حقوق غير المواطنين.
    Enfin, une législation complète sur les drogues et la criminalité organisée a été élaborée; elle sera examinée, puis adoptée par l'Assemblée nationale; UN وإضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات شاملة بشأن المخدِّرات والجريمة المنظَّمة وينتظر أن تناقشها الجمعية الوطنية ومن ثم تسنها؛
    Dans certains pays, une législation complète sur la prévention de la corruption avait permis de concentrer les efforts et de formuler, en la matière, une approche stratégique ambitieuse. UN وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد.
    Nous avons proposé l'élaboration d'une convention complète sur le terrorisme international. UN وقد اقترحنا مشروعا لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Absence de législation complète sur la discrimination raciale UN عدم وجود تشريع شامل بشأن التمييز العنصري
    Il existe une législation complète sur la détection, la production, la vente et le transport des produits uranifères pour en empêcher le trafic, notamment : UN ويوجد تشريع شامل بشأن الكشف عن نواتج اليورانيوم وإنتاجها وبيعها ونقلها للحيلولة دون الاتجار غير المشروع بها، ويشمل ما يلي:
    Le Comité a également demandé au gouvernement de fournir une information complète sur la manière dont la Convention est appliquée en pratique. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عن كيفية تطبيق الاتفاقية في الممارسة العملية.
    Nous avons également été horrifiés de voir sur nos écrans de télévision les images du lynchage de deux soldats israéliens par des civils palestiniens, et ce sous les yeux de la police palestinienne. Il doit également y avoir une enquête complète sur cet incident. UN ومما راعنا بالمثل مشاهدتنا على شاشات التلفزيون قتل جنديين إسرائيليين على أيدي مدنيين فلسطينيين وعلى مرأى من الشرطة الفلسطينية، وينبغي إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث أيضا.
    En conclusion, l'auteur indique que la SousCommission pourrait souhaiter demander à la Commission de désigner un Rapporteur spécial pour mener une étude complète sur ce sujet. UN وتفيد الكاتبة بأن اللجنة الفرعية قد تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص لإجراء دراسة وافية عن هذا الموضوع.
    a) Qu'il n'existe pas de système de justice des mineurs à part entière, notamment des tribunaux pour mineurs et une loi complète sur la justice pour mineurs prévoyant des mesures non privatives de liberté et des solutions efficaces en remplacement du système officiel de justice; UN (أ) عدم وجود نظام عدل متكامل للأحداث، يشمل محاكم للأحداث وقانوناً شاملاً بشأن قضاء الأحداث، وينص على أحكام تقضي بإنشاء آليات للتقويم وبدائل فعالة لنظام القضاء الرسمي؛
    La campagne s'est fixé comme but de donner aux femmes hongroises et aux autorités concernées une information complète sur la traite des femmes et ses conséquences. UN والهدف المحدد للحملة هو إعلام النساء الهنغاريات والسلطات المعنية على نحو شامل عن الإتجار بالنساء والنتائج التي يؤدي إليها.
    Le Brésil a également relevé la persistance des violences familiales et le fait que la Belgique n'avait pas encore adopté de législation complète sur ce problème. UN وأشارت إلى انتشار العنف المنزلي وعدم اعتماد تشريع شامل في هذا الصدد.
    On obtiendrait ainsi une loi type complète sur le recouvrement d'avoirs. UN ومن شأن هذا النهج أن يولد قانونا نموذجيا شاملا بشأن استرداد الموجودات.
    d) Il existe en Albanie une législation complète sur la question de la protection des droits de l'homme, qui est entièrement conforme aux standards européens et internationaux; UN )د( يوجد في ألبانيا تشريع كامل بشأن مسألة حماية حقوق اﻹنسان يتفق تماما مع المعايير اﻷوروبية الدولية؛
    C'est pourquoi il serait bon que la SousCommission envisage de demander à la Commission des droits de l'homme d'autoriser la réalisation d'une étude complète sur les questions ayant trait aux violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes légères et de petit calibre. UN وعليه، ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن بإجراء دراسة كاملة بشأن القضايا التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. الحواشي
    La MANUL a continué de prodiguer au Congrès général national et au Ministère de la justice des conseils sur l'élaboration d'une législation complète sur cette question et les questions connexes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم المشورة إلى المؤتمر الوطني العام إلى وزارة العدل بشأن وضع تشريع شامل يتعلق بهذه المسألة والمسائل ذات الصلة.
    Dans le cadre du Programme national, la République slovaque procède à une étude de faisabilité pour l'adoption d'une législation complète sur la lutte contre la traite des personnes. UN وتقوم الجمهورية السلوفاكية حالياً، في إطار البرنامج، بدراسة جدوى من أجل اعتماد تشريعات شاملة تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Ma délégation remercie le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, de sa déclaration complète sur les questions importantes dont doit traiter cette année la Première Commission. UN ووفدي ممتن جدا لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح جايانثا دانابالا، على بيانه الشامل بشأن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة الأولى في هذه السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus