:: complément d'enquête sur les violations persistantes de l'embargo, y compris l'identification des délinquants et de leurs partisans; | UN | :: إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم |
Les mandats d'arrêt requis ont ultérieurement été délivrés, mais ils n'ont pas été mis à exécution au motif qu'un complément d'enquête devait être effectué. | UN | وصدرت الأوامر اللازمة في وقت لاحق للقبض على هؤلاء، إلا أنها لم تنفذ بدعوى الحاجة إلى إجراء المزيد من التحقيقات. |
Les personnes soupçonnées d'être des " attachés " sont remises aux autorités haïtiennes pour complément d'enquête. | UN | ويُسلﱠم الملحقون المشتبه فيهم الى السلطات الهايتية ﻹجراء مزيد من التحقيقات معهم. |
La Commission n'a pas été en mesure de tirer des conclusions sur les cas en question d'après les informations fournies par l'OTAN, et elle recommande un complément d'enquête. | UN | ولم يتسن للجنة استخلاص نتائج في تلك الحالات من واقع المعلومات التي قدمها الناتو، وتوصي بإجراء مزيد من التحقيقات. |
Sur les 385 personnes initialement arrêtées, seules 50 restent actuellement emprisonnées. Les autres ont été relâchées faute de preuves ou dans l'attente d'un complément d'enquête. | UN | ولم يبق الآن في المعتقل إلا 50 شخصا من أصل 385 معتقلا إذ تم الإفراج عن الآخرين لانعدام الأدلة أو في انتظار المزيد من التحقيق. |
Les renseignements reçus suffisent toutefois à justifier un complément d'enquête pour déterminer l'ampleur de la violence sexuelle. | UN | غير أن المعلومات الواردة تكفي لتبرير إجراء مزيد من التحقيق للتأكد من نطاق العنف الجنسي. |
21.2 La Commission peut exiger de la Direction qu'elle obtienne un complément d'information de la part d'une partie, ou la charger de mener un complément d'enquête. | UN | 21-2 يجوز للجنة أن تطلب من المديرية الحصول على مزيد من المعلومات من أحد الأطراف أو إجراء المزيد من التحقيقات. |
Ce rapport est assorti d'un certain nombre d'annexes qui comprennent des preuves justifiant un complément d'enquête par la police en vue d'intenter des poursuites contre les auteurs de délits; il n'a pas été rendu public. | UN | ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة. |
Le comité des plaintes devrait traiter chaque plainte attentivement et transmettre sur-le-champ toute allégation de mauvais traitements au Bureau du Procureur général pour complément d'enquête. | UN | وينبغي للجنة الشكاوى أن تتابع بعناية كل شكوى وأن تحوّل ادعاءات سوء المعاملة فوراً إلى النيابة العامة لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Le comité des plaintes devrait traiter chaque plainte attentivement et transmettre sur-le-champ toute allégation de mauvais traitements au Bureau du Procureur général pour complément d'enquête. | UN | وينبغي للجنة الشكاوى أن تتابع بعناية كل شكوى وأن تحوّل ادعاءات سوء المعاملة فوراً إلى النيابة العامة لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Elle a recommandé un complément d'enquête par les autorités des forces armées pour identifier les coupables. | UN | وأوصت الهيئة بإجراء مزيد من التحقيقات من قبل قادة الشرطة لتحديد هوية الجناة. |
Ceux-ci se sont toutefois contentés de recevoir les plaintes et de renvoyer les affaires à la police pour complément d'enquête. | UN | غير أن اللجان قصرت مهمتها على تلقي الشكاوى وإحالة الحالات إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
Certains d'entre eux ont été transmis à la Royal Bahamas Police Force pour complément d'enquête. | UN | وأحيلت بعض هذه التقارير إلى قوة الشرطة الملكية لجزر البهاما لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Lorsque le rapport médical corroborait les allégations de la victime, l'affaire était renvoyée à la police pour complément d'enquête. | UN | فإذا أكد التقرير الطبي صحة ادعاءات الضحية، تحال القضية إلى الشرطة لإجراء المزيد من التحقيق فيها. |
Le Bureau a recommandé que les autorités nationales chargées du maintien de l'ordre reçoivent, aux fins de complément d'enquête, les informations figurant dans le rapport de l'investigation. | UN | وأوصى المكتب بتقديم المعلومات الواردة في تقرير التحقيق إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء مزيد من التحقيق. |
2.3 Le complément d'enquête a été achevé le 20 juin 2000. | UN | 2-3 وانتهى التحقيق الإضافي في 20 حزيران/يونيه 2000. |
Lors de l'examen de son rapport initial par le Comité, les 11 et 12 novembre 2008, l'État partie a indiqué que les requérants avaient été indemnisés et que vu le temps qui s'était écoulé depuis les faits, il ne serait pas possible de faire un complément d'enquête. | UN | أثناء النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف إلى اللجنة في 11 و 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن التعويض قد دفع إلى أصحاب الشكوى وأنه نظراً لطول المدة التي مرت على وقوع الحادث المعني، لن يتسنى القيام بأي تحقيق آخر. |
L'acte d'accusation a été déposé à la suite d'un complément d'enquête concernant les crimes commis dans la région de Prijedor, et il doit être mis en parallèle avec les actes d'accusation dressés antérieurement à l'encontre de 21 personnes, dont M. Tadić, comme indiqué ci-dessus. | UN | وقدمت عريضة الاتهام عقب إجراء تحقيقات أخرى في الجرائم المدعى وقوعها في منطقة برييدور وتسير جنبا الى جنب مع عرائض الاتهام السابقة ضد ٢١ شخصا، ومن بينهم تاديتش، التي نوقشت أعلاه. |
Sur ce total, 55 cas dont 9 homicides ont été renvoyés devant la justice, 37 sont liés à d'autres affaires criminelles et 176 ont été renvoyés à d'autres services pour complément d'enquête. | UN | ومن هذا المجموع، أُحيلت 55 حالة إلى المحكمة، بما فيها تسع حالات قتل، و37 حالة تتعلق بقضايا جنائية أخرى، كما أُحيلت 176 حالة إلى هيئات أخرى لمواصلة التحقيق فيها. |
À une date non précisée, une requête pour complément d'enquête sur l'affaire a été adressée à l'administration présidentielle. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قُدم التماس إلى الإدارة الرئاسية من أجل إجراء تحقيق تكميلي في القضية. |
Les plaintes soumises directement à la Commission peuvent être renvoyées au Bureau pour complément d'enquête. | UN | فالقضايا المقدمة مباشرة إلى اللجنة يمكن إحالتها إلى المكتب لإجراء المزيد من التحريات. |
Dans le résumé des moyens de preuve, le tribunal mentionne la déclaration de M. Mantybaev qui a indiqué avoir conclu un accord amiable avec la famille de la victime, et note également la déposition du frère de la victime dans laquelle celui-ci déclare que le décès de son frère cadet pourrait être élucidé si M. Abdukaimov était retrouvé et demande en conséquence un complément d'enquête à cette fin. | UN | وفي موجز الأدلة، تشير المحكمة إلى بيان السيد مانتيباييف الذي يفيد بأنه تصالح مع أسرة الضحية وتشير أيضاً إلى بيان شقيق الضحية، الذي يفيد بأنه يمكن توضيح كيف توفي شقيقه الأصغر إذا تم العثور على السيد عبدهكيموف ولذلك يتعين مواصلة التحقيق لحل القضية. |
Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. | UN | وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات. |
Un seul dossier a été retourné au ministère public, pour complément d'enquête. | UN | وأعيدت قضية واحدة فقط إلى النيابة العامة لاستكمال التحقيق. |
Retraits de permis de conduire Affaires renvoyées au Siège aux fins de complément d'enquête et de sanctions disciplinaires | UN | حالة محالة إلى مقر الأمم المتحدة لمزيد من التحقيق واتخاذ مزيد من الإجراءات التأديبية |
3. Le Rapporteur spécial tient à souligner dès l'abord qu'un complément d'enquête est nécessaire pour obtenir un tableau clair des événements en Slavonie occidentale. | UN | ٣- ويود المقرر الخاص أن يؤكد في البداية أنه يلزم متابعة التحقيق قبل التمكن من الحصول على صورة واضحة لﻷحداث في سلافونيا الغربية. |