:: Une éducation complémentaire de base est dispensée aux enfants et aux jeunes gens non scolarisés. | UN | :: توفير التعليم الأساسي التكميلي للأطفال والشباب الذين لا يتابعون تعليمهم في المدارس |
La délivrance de Certificats aux apprenant(e)s déclarés alphabétisés après la Formation complémentaire de Base (FCB); | UN | منح شهادات للمتعلمات والمتعلمين الملمّين بالقراءة والكتابة بعد إتمام التدريب التكميلي الأساسي؛ |
Rapport complémentaire de la Jamahiriya arabe libyenne | UN | تقرير تكميلي من الجماهيرية العربية الليبية |
Rapport complémentaire de la République arabe syrienne | UN | تقرير تكميلي من الجمهورية العربية السورية |
Le PAM a fait appel au Fonds pour acheter quelque 3 000 tonnes de denrées alimentaires destinées à l'alimentation complémentaire de 145 000 enfants de moins de 5 ans et à l'alimentation générale de 365 000 enfants. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لشراء نحو 000 3 طن من الأغذية، حيث استهدف 000 145 طفل دون سن الخامسة بالأغذية التكميلية وكذلك 000 365 طفل من خلال عمليات توزيع الأغذية العامة. |
Aux termes de l'article 35 du Code pénal chinois, l'étranger qui s'est rendu coupable d'une infraction est passible d'expulsion, indépendamment ou à titre complémentaire de toute autre mesure. | UN | تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة. |
Si un nouveau mécanisme devait effectivement voir le jour, il faudrait qu'il soit complémentaire de ceux existant déjà. | UN | وإذا ما كان يتعين بالفعل إقامة آلية جديدة، فيجب أن تكون مكملة للآليات القائمة حالياً. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. | UN | ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. | UN | ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Rapport complémentaire de la République populaire démocratique de Corée | UN | التقرير التكميلي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Rapport complémentaire de l'Arabie saoudite | UN | التقرير التكميلي للمملكة العربية السعودية |
Rapport complémentaire de l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | تقرير تكميلي من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Rapport complémentaire de la République démocratique populaire lao | UN | تقرير تكميلي من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |
Rapport complémentaire de la République démocratique du Congo | UN | تقرير تكميلي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Autrement dit, la fonction complémentaire de l'Organisation est très bien délimitée face aux compétences souveraines des États. | UN | وبعبارة أخرى، إن حدود الوظيفة التكميلية للمنظمة مرسومة جيدا في مقابل الولاية السيادية للدول. |
134. Dans ce cadre, le plan complémentaire de soutien à la croissance économique 2005 - 2009, se propose de réaliser entre autres : | UN | 134- وفي هذا الإطار، فإن الخطة التكميلية لدعم الانتعاش الاقتصادي 2005-2009 تتوخى، في جملة أمور، تحقيق ما يلي: |
Aucune mesure de transposition complémentaire de ce texte ne sera donc nécessaire au niveau national. | UN | وتنتفي، بناء على ذلك، الحاجة لأي تدابير تكميلية تُتخذ لنقل أحكام هذا النص إلى التشريعات الوطنية. |
Le Président a expliqué que ces données et informations n'avaient pas un caractère additionnel mais complémentaire de celles déjà fournies auparavant et visaient à faciliter les travaux de la Sous-Commission. | UN | وأوضح أن هذه البيانات والمعلومات ليست إضافية بل هي مكملة للبيانات والمعلومات المقدمة سابقا. |
Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه |
Comme autre contribution à cette importante assise, le Togo suggère que la Déclaration de Rio comme celle complémentaire de New York soient considérées comme des canevas et des cadres auxquels l'humanité entière doit se conformer. | UN | وعلى سبيل تقديم اسهام آخر في هذا الاجتماع الهام، تود توغو أن تقترح بأن يعتبر إعلان ريو مخططا تتبعه البشرية جمعاء، مثله مثل اﻹعلان المكمل له الذي سيصدر عن نيويورك. |
Les partenariats constituent une modalité complémentaire de mise en œuvre et donnent plus de pertinence à l'action des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتوفر الشراكات سبيلا تكميليا للتنفيذ، كما أنها تعطي أهمية كبيرة لجهود الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Si, en raison de leurs mandats respectifs, les services essentiels fournis par chacun aux Parties diffèrent, la nature complémentaire de certains domaines de travail nécessite une approche coordonnée et une action concertée. | UN | ولئن كانت الخدمات الأولية التي تقدمها كل مؤسسة إلى الأطراف متباينة، بحسب الولايات الأساسية لكل منهما، يتطلب الطابع التكاملي لبعض مجالات العمل نهجاً منسقاً وتعاونياً. |
De fait, c'est la nécessité d'un arrangement complémentaire de cette nature qui a motivé initialement la création de la Commission. | UN | والواقع أن هذه الحاجة إلى الترتيبات التكاملية هي التي كانت بمثابة الحجة المنطقية لتأسيس اللجنة. |
Elles soulignent également la nécessité de constamment maintenir à l’examen la présentation de la Liste récapitulative afin de l’améliorer, en coopération avec les organes compétents des Nations Unies, compte tenu du caractère complémentaire de la Liste, de l’expérience acquise et des vues exprimées par les gouvernements. | UN | وتتناول أيضا ضرورة جعل صيغة القائمة قيد استعراض مستمر بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تحسينها، مع مراعاة طابعها المتتام والخبرة المكتسبة واﻵراء التي أعربت عنها الحكومات. |
8. Le PNUCID devrait réexaminer ses besoins en matière d’appui complémentaire de la part d’organisations extérieures spécialisées dans les questions liées à la drogue, identifier les organismes les mieux placés pour répondre à ses besoins et passer des accords en ce sens avec eux (par. 60). | UN | ٨ - ينبغي أن يقوم البرنامج باستعـــراض احتياجاته من الدعم اﻹضافي من المنظمات الخارجية ذات الخبرة في المسائل المتصلة بالمخدرات، وتحديد المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية احتياجاته وإبرام اتفاقات مناسبة معها )الفقرة ٦٠(. |
Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة. |
Il reste qu'un tel instrument doit être complémentaire de la Convention sur les armes à sous-munitions et compatible avec elle. | UN | غير أن هذا الصك يجب أن يكون مكملاً لاتفاقية الذخائر العنقودية وأن يكون متوافقاً معها. |
34. Environ 196 000 demandeurs d'asile ont obtenu le statut de réfugié ou une forme complémentaire de protection en 2006. | UN | 34- وتم الاعتراف بنحو 700 196 من ملتمسي اللجوء كلاجئين أو منحوا شكلاً تكميلياً من أشكال الحماية خلال عام 2006. |