"complémentaires de protection" - Traduction Français en Arabe

    • التكميلية للحماية
        
    • تكميلية من الحماية
        
    • المكملة للحماية
        
    • الإضافية للحماية
        
    • الحماية الإضافية
        
    • حماية تكميلية
        
    Une compréhension commune de l'utilisation appropriée des formes complémentaires de protection permettrait de veiller à ce que cet usage ne soit pas détourné de ses fins pour restreindre l'application de la Convention de 1951. UN والوصول إلى تفاهم عام وأوضح بشأن الاستخدام المناسب للأشكال التكميلية للحماية من شأنه أن يساعد على ضمان عدم تطبيقها على نحو يرمي، بغير قصد، إلى تقييد تطبيق اتفاقية عام 1951.
    Une délégation indique que son appui aux formes complémentaires de protection ne doit pas être vu comme l'approbation de l'interprétation restrictive de la Convention de 1951 dans un certain nombre d'Etats. UN وحذر أحد الوفود من اعتبار تأييده للأشكال التكميلية للحماية مساندة للتفسير التقييدي لاتفاقية عام 1951 في عدد من البلدان.
    Les formes complémentaires de protection sont un moyen positif de répondre de façon pragmatique à certains besoins de protection internationale de personnes qui ne sont pas éligibles aux fins du statut de réfugié aux termes de la Convention de 1951. UN :: الأشكال التكميلية للحماية هي وسيلة إيجابية للاستجابة بصورة عملية لحاجات معينة إلى الحماية الدولية عند أفراد لا تتوفر فيهم شروط اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951.
    3. Fourniture des formes complémentaires de protection à ceux qui peuvent tomber hors du champ de la Convention mais qui, néanmoins, requièrent une protection internationale UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية لأولئك الذين قد لا يشملهم نطاق الاتفاقية ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    En outre, la loi luxembourgeoise relative au droit d'asile et aux formes complémentaires de protection disposait même que le demandeur de protection internationale avait l'obligation de demeurer sur le territoire. UN ومن جهة أخرى، فإن قانون لكسمبرغ الخاص بحق اللجوء والأشكال المكملة للحماية ينص على التزام طالب الحماية الدولية بالبقاء داخل أراضي البلد.
    Sur cette question, la position du HCR telle qu'elle est définie dans ce document consiste à admettre que ces formes complémentaires de protection sont un moyen pragmatique de dûment répondre à certains besoins en matière de protection internationale tout en plaidant pour que soient reconnues les personnes qui remplissent les conditions de la définition formulée dans la Convention de 1951. UN ويتمثل موقف المفوضية، كما هو مبين في المذكرة، في الاعتراف بالأشكال الإضافية للحماية كطريقة عملية للاستجابة لبعض الاحتياجات للحماية الدولية مع الدعوة إلى الاعتراف بأولئك الأشخاص الذين يستوفون المعايير المحددة في تعريف اتفاقية عام 1951.
    Elle charge le Président de la Commission de prendre toutes les mesures nécessaires pour non seulement accompagner les États membres dans l'application uniforme du tarif extérieur commun et des mesures complémentaires de protection, mais aussi créer des canaux d'arbitrage appropriés. UN وتطلب إلى رئيس المفوضية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لا لدعم الدول الأعضاء في التطبيق الموحد للتعريفة الخارجية الموحدة وتدابير الحماية الإضافية فحسب بل كذلك لإنشاء قنوات التحكيم المناسبة.
    C. Note sur les formes complémentaires de protection UN جيم - مذكرة بشأن الأشكال التكميلية للحماية
    B. Formes complémentaires de protection UN باء- الأشكال التكميلية للحماية
    Il est généralement admis que les normes de traitement pour les bénéficiaires des formes complémentaires de protection doivent être identiques ou aussi proches que possible de celles qui sont accordées aux réfugiés reconnus. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن معايير المعاملة الخاصة بالمستفيدين من الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تكون مطابقة لتلك الموضوعة لصالح اللاجئين المعترف بهم رسمياً، أو قريبة منها إلى أقصى حد ممكن.
    12. De nombreuses délégations confirment la distinction existant entre la protection temporaire en tant que réponse aux situations d'afflux massif et les formes complémentaires de protection offertes après la détermination individuelle des besoins de protection. UN 12- وأكدت وفود عديدة على التمييز بين الحماية المؤقت كاستجاب لحالات التدفق الجماعي وبين الأشكال التكميلية للحماية التي تقدم بعد تحديد الحاجات إلى الحماية في كل حالة بمفردها.
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires de protection 77 − 78 34 UN (و) حق الأطفال في التمتع بالأشكال التكميلية للحماية 77-78 34
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires de protection UN (و) حق الأطفال في التمتع بالأشكال التكميلية للحماية
    3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    Les États devraient envisager des formes complémentaires de protection en faveur des enfants victimes de traite si leur rapatriement n'est pas dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Les États devraient envisager des formes complémentaires de protection en faveur des enfants victimes de traite si leur rapatriement n'est pas dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Les États devraient envisager des formes complémentaires de protection en faveur des enfants victimes de traite si leur rapatriement n'est pas dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Il convient également d'harmoniser les approches en matière de détermination de statut de réfugié ainsi qu'en matière d'interprétation de la Convention de 1951 sans oublier le recours aux formes complémentaires de protection. UN كما يقتضي الأمر اتباع نُهج أكثر تناسقاً في ما يتعلق بالبت في وضع اللاجئين، وكذلك في ما يتعلق بتفسير اتفاقية عام 1951 واستخدام الأشكال المكملة للحماية.
    Il convient également d'harmoniser les approches en matière de détermination de statut de réfugié ainsi qu'en matière d'interprétation de la Convention de 1951 sans oublier le recours aux formes complémentaires de protection. UN كما يقتضي الأمر اتباع نُهج أكثر تناسقاً في ما يتعلق بالبت في وضع اللاجئين، وكذلك في ما يتعلق بتفسير اتفاقية عام 1951 واستخدام الأشكال المكملة للحماية.
    Sur cette question, la position du HCR telle qu'elle est définie dans ce document consiste à admettre que ces formes complémentaires de protection sont un moyen pragmatique de dûment répondre à certains besoins en matière de protection internationale tout en plaidant pour que soient reconnues les personnes qui remplissent les conditions de la définition formulée dans la Convention de 1951. UN ويتمثل موقف المفوضية، كما هو مبين في المذكرة، في الاعتراف بالأشكال الإضافية للحماية كطريقة عملية للاستجابة لبعض الاحتياجات للحماية الدولية مع الدعوة إلى الاعتراف بأولئك الأشخاص الذين يستوفون المعايير المحددة في تعريف اتفاقية عام 1951.
    L'ACAT et la FIACAT estiment que la formulation de l'article 6(12) dans la loi du 5 mai 2006 relative au droit d'asile et à des formes complémentaires de protection peut avoir des conséquences très graves et qu'elle est contraire aux dispositions de l'article 3 de la Convention contre la torture des Nations Unies. UN وترى الرابطة المسيحية للقضاء على التعذيب في لكسمبرغ والاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب أن صياغة المادة 6(12) في القانون الصادر في 5 أيار/مايو 2006 المتعلق بالحق في اللجوء وبأشكال الحماية الإضافية يمكن أن يكون لها آثار خطيرة جداً وأن تكون متنافية مع أحكام المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب().
    Un appui de plus en plus ferme se fait jour autour de l'idée d'une procédure unique consolidée qui évalue tout d'abord si un demandeur d'asile mérite le statut de réfugié au sens de la Convention et, sinon, évalue la nécessité d'autres formes complémentaires de protection. UN :: يتزايد التأييد لفكرة إنشاء إجراء وحيد موحد يبدأ أولاً بتقدير ما إذا كان ملتمس اللجوء مؤهلاً لوضع اللاجئ وفقاً لاتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، وفي حال النفي، ينتقل، في إطار العملية نفسها، إلى تقدير الحاجة إلى أية حماية تكميلية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus