Le Secrétaire général souligne la complémentarité de ces enjeux dans le rapport en accordant une importance et une attention égales aux trois problèmes mentionnés. | UN | ويشدد الأمين العام على تكامل تلك المسائل الواردة في التقرير، عن طريق إيلاء اهتمام ووزن متساويين لكل التحديات الثلاثة. |
Dans la distribution du travail pratique entre les Nations Unies et la CSCE, il importe d'éviter tout double emploi et de mettre l'accent sur la complémentarité de leurs activités. | UN | وفي التقسيم العملي للمهام بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر من المهم أن نتجنــب اﻹزدواج، وأن نؤكــد علـى تكامل أنشطتهما. |
La complémentarité de leurs mandats a bénéficié d'une nouvelle impulsion en 1999, date à laquelle le HCR et le Conseil de l'Europe ont signé un mémorandum d'accord sur la coopération. | UN | وحُقن التكامل بين ولايتيهما بزخم جديد عام 1999 عندما قامت المفوضية والمجلس بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
L'Union européenne s'attache à intensifier la complémentarité de diverses formes de financement du développement et la participation du secteur privé. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يسعى إلى تعزيز التكامل بين مختلف أشكال تمويل التنمية وإشراك القطاع الخاص. |
Ceci est souhaitable pour éviter les doubles emplois et assurer la complémentarité de l'assistance. | UN | وهذا أمر مستصوب لتفادي الازدواج وتحقيقا لتكامل المساعدات. |
Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
Nous devons toutefois améliorer la complémentarité de manière à renforcer la légitimité et l'autorité du Conseil économique et social. | UN | بيد أنه يجب علينا أن نسعى إلى تحقيق مزيد من التكامل بغية تعزيز شرعية وسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce choix d'activités de la CSCE souligne la complémentarité de l'action de la CSCE et de celle des Nations Unies. | UN | إن هــذا الاختيار ﻷنشطــة المؤتمر يبرز تكامل عمل المؤتمر واﻷمم المتحدة. |
Une solution a finalement été trouvée, qui préserve ces deux éléments et a contribué à préciser la complémentarité de la Cour et des juridictions nationales. | UN | وفي النهاية تم العثور عن حل يستبقي الخيارين كليهما، وساعد على توضيح تكامل دور المحكمة مع دور المحاكم الوطنية. |
La complémentarité de ces deux groupes assure un large éventail de compétences scientifiques permettant aux membres de traiter de problèmes internationaux interdisciplinaires majeurs qu'aucun d'eux ne pourrait aborder seul. | UN | ويوفر تكامل هاتين المجموعتين مجموعة واسعة النطاق من الخبرة العلمية تمكن اﻷعضاء من تناول القضايا الرئيسية العالمية المتعددة التخصصات التي لا يستطيع أي منهم التصدي لها بمفرده. |
Des ententes de complémentarité de services ont pour objet de favoriser le développement des enfants. | UN | وتصب اتفاقات تكامل الخدمات في مصلحة نماء الطفل. |
complémentarité de l'exploitation des terres et de l'aménagement du territoire | UN | تكامل استخدام الأراضي والتخطيط لاستخدامها |
Tous ces faits donnent à penser qu'il existe dans bien des cas une complémentarité de la production et de la consommation de denrées alimentaires entre les pays d'une même région en Afrique. | UN | الأمر الذي يستدل منه على تكامل إنتاج الأغذية والاستهلاك في حالات كثيرة بين بلدان تقع في نفس المناطق في أفريقيا. |
Cela dit, il est impératif que leurs rôles soient bien délimités et bien définis pour que la complémentarité de leur objet et de leur appui puisse être assurée sans qu'il y ait de chevauchement ou d'incompatibilité dans leurs mandats. | UN | ولكن يجب تمييز وتحديد أدوارها جيدا لضمان التكامل بين الغرض والدعم، وليس الازدواجية والتضارب بين ولاياتها. |
Une plus grande coordination devrait permettre d'assurer la complémentarité de leurs activités et d'éviter, dans la mesure du possible, les doubles emplois. | UN | وينبغي أن يكون غرض التنسيق هو تعزيز التكامل بين مختلف اﻷنشطة مع تفادي الازدواج بأكبر قدر ممكن. |
complémentarité de la note de stratégie de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement | UN | التكامل بين مذكرة الاستراتيجية الوطنية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية |
La Suisse souhaite renforcer la complémentarité de ces deux organes en améliorant leur coopération et ainsi réduire les doublons existants. | UN | وتود سويسرا تعزيز التكامل بين هذين الجهازين من خلال تحسين التعاون وبالتالي تقليل الازدواجية الحالية. |
L'expert indépendant devrait tenir compte de leur travail pour assurer la complémentarité de son action avec la leur. | UN | وينبغي للخبير المستقل أن يأخذ عملهما لتحقيق التكامل بين أنشطتيهما. |
Il est essentiel que l'appui accordé aux projets régionaux soit coordonné par des organes régionaux, ce qui est souhaitable pour éviter les doubles emplois et assurer la complémentarité de l'assistance. | UN | ومن الضروري تنسيق الدعم الفعال للمشاريع اﻹقليمية باستخدام الهيئات اﻹقليمية. وهذا أمر مستصوب لتفادي الازدواج وتحقيقا لتكامل المساعدات. |
Afin de tirer le plus grand parti possible de ces synergies, ils ont également renforcé la complémentarité de leurs activités connexes. | UN | وبغية اكتساب أقصى ميزة من أوجه التآزر هذه، عمِلا أيضاً على تعزيز أوجه التكامل في أنشطتهما المتصلة بذلك. |
Le PNUD avait prouvé que sa coopération avec la Banque mondiale était fructueuse et devait être félicité des efforts qu'il déployait pour assurer au maximum la complémentarité de leurs activités. | UN | ونوه بما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من تعاون إيجابي مع البنك الدولي وأنه تجدر اﻹشادة به للجهود التي يبذلها لتحقيق أقصى قدر من التكامل. |
En particulier, vu la complémentarité de ses travaux et de ceux du Rapporteur spécial sur la question de la torture, le SPT a continué de maintenir des contacts étroits avec M. Manfred Nowak et discuté avec lui des problèmes communs qui se posent et des méthodes de travail. | UN | وبوجه خاص، نظراً للتكامل بين أعمال اللجنة الفرعية وأعمال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد واصلت اللجنة الفرعية اتصالها الوثيق مع السيد منفريد نوفاك وناقشت معه التحديات المشتركة وأساليب العمل. |
La complémentarité de la coopération aux plans bilatéral, régional et multilatéral; | UN | - تكاملية التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
Ils ont prié les organisations compétentes de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer la complémentarité de leurs systèmes d’établissement des rapports afin de soulager les gouvernements de la charge de travail qui consiste à fournir des informations sous différentes formes. | UN | وحثوا جميع المنظمات المختصة على اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز التكامل فيما بين نظمها لﻹبلاغ حتى يمكن خفض العبء الواقع على الحكومات لتقديم معلومات في أشكال مختلفة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels saisit cette occasion pour souligner les liens étroits entre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration et la complémentarité de ces deux instruments. | UN | واحتفالاً بهذه المناسبة، تود اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (اللجنة) أن تؤكد على العلاقة الوثيقة والتكامل القائم بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد) والإعلان. |