L'UNICEF contribue depuis longtemps à nourrir les jeunes enfants lors des situations d'urgence, notamment en défendant et promouvant l'allaitement maternel, les compléments alimentaires et l'alimentation thérapeutique, le cas échéant. | UN | ولدى اليونيسيف سجل طويل فيما يتعلق بدعم إطعام صغار الأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك حماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها، فضلا عن تقديم الأغذية التكميلية والعلاجية لصغار الأطفال عند الضرورة. |
En outre, le programme encourage la consommation de compléments alimentaires pour les enfants âgés de 6 à 24 mois, et la consommation d'aliments fortifiés avec des micronutriments pour les femmes enceintes. | UN | وفضلاً عن هذا، يشجع البرنامج على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 24 شهراً، واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة للنساء الحوامل. |
L'application de ces recommandations n'est pas terminée, mais le Programme alimentaire mondial signale tout de même qu'il existe une proposition de produire des compléments alimentaires fortifiés localement s'inspirant de produits autochtones nourrissants. | UN | ويتواصل تنفيذ هذه التوصيات، لكن برنامج الأغذية العالمي أبلغ عن وضع اقتراح بإنتاج أغذية تكميلية مقوّاة، محليا، باستخدام منتجات التغذية التي تعرفها الشعوب الأصلية. |
Donc, si des compléments alimentaires non réglementés sont commercialisés comme les stéroïdes et vendu par des gens qui sont sur les stéroïdes, | Open Subtitles | لذا إذا كانت المكملات ..الغذائية الغير منظمة يُسَوق لها كأنها سترويد و تباع عن طريق أناس ..يتعاطون السترويد |
Sensibilisation à l'importance de l'allaitement maternel, de compléments alimentaires améliorés et du sevrage; | UN | :: التوعية بأهمية الرضاعة الطبيعية وتحسين التغذية التكميلية والفطام؛ |
L'UNICEF assure l'entretien de base qui doit permettre aux orphelinats de continuer de fonctionner et fournit des compléments alimentaires, des lits, des couvertures, des vêtements, du savon et autres articles de secours de base. | UN | وتوفر اليونيسيف للمياتم مواد اﻹعالة اﻷساسية التي تسمح لها بمواصلة عملها، توفر كذلك المواد الغذائية التكميلية واﻷسِرﱠة واﻷغطية والملابس والصابون وغير ذلك من مواد اﻹغاثة اﻷساسية. |
Le sélénium trouve un emploi important comme additif alimentaire pour le bétail et dans certains compléments alimentaires destinés à l'homme, en tant qu'agent anticancéreux, car ce métal est un nutriment essentiel. | UN | ومن بين الاستخدامات الرئيسية إضافته للأعلاف للماشية، وفي بعض الإضافات الغذائية لبني الإنسان كعامل مضاد للسرطنة، لأن السيلنيوم من المغذيات الأساسية. |
27. Les premiers arrivages de compléments alimentaires achetés par le PAM à l'aide de fonds alloués à la nutrition ont commencé en janvier 1998. | UN | ٢٧ - وبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ وصول سلع غذائية تكميلية قام برنامج اﻷغذية العالمي بشرائها بأموال مخصصة للتغذية. |
Ces compléments alimentaires ont accompagné plus de 50 millions de repas dans 66 pays. | UN | وكان من شأن كميات الأغذية التكميلية من الدقيق المغذّي أن عززت أكثر من 50 مليون وجبة طعام في 66 بلداً. |
Des compléments alimentaires et des traitements contre la diarrhée ont été distribués à plus 130 000 enfants vulnérable, et des milliers d'enfants souffrant de malnutrition sévère et modérée ont été recensés et envoyés vers les services compétents. | UN | ووُزعت الأغذية التكميلية وأدوية الإسهال على أكثر من 000 130 من الأطفال المعرضين للخطر، وتم تشخيص سوء التغذية الحاد والمعتدل لدى آلاف الأطفال وإحالتهم لتلقي العلاج. |
Le PAM a affecté les allocations accordées par le Fonds à la distribution de compléments alimentaires bénéficiant à 32 000 des personnes les plus sévèrement touchées dans le nord-est. | UN | واستخدم برنامج الأغذية العالمي مخصصات الصندوق للقيام بعمليات توزيع الأغذية التكميلية على 000 32 من أشد الناس تضررا في الشمال الشرقي. |
Le programme encourage également la consommation de compléments alimentaires par les enfants de 6 à 24 mois et recommande la prise de fortifiants, notamment des micronutriments aux femmes enceintes. | UN | ويشجع هذا البرنامج أيضاً على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وأربعة وعشرين شهراً واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة بالنسبة للأُمهات الحوامل. |
Cela pourrait comporter la promotion des moyens d'existence et de la production domestique, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres partenaires, ainsi que la mise en place de filets de protection sociale et d'appui sous forme de compléments alimentaires pour les groupes vulnérables. | UN | وقد يتضمن ذلك تعزيز سبل كسب العيش وإنتاج الأسر المعيشية، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والشركاء الآخرين، وكذا تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي، ودعم الأغذية التكميلية للمجموعات الضعيفة. |
L'appui juridique, économique, pratique et psychoaffectif voulu devrait être apporté aux mères pour qu'elles puissent allaiter leurs enfants exclusivement au sein, sans alimentation complémentaire d'aucune sorte, pendant les quatre à six premiers mois, et continuer de les allaiter, avec les compléments alimentaires voulus, jusqu'à deux ans et au-delà. | UN | وبواسطة الدعم القانوني والاقتصادي والعملي والعاطفي، ينبغي تمكين اﻷمهات من الاقتصار على تقديم رضاعة طبيعية خالصة للرضع لمدة تتراوح بين ٤ و ٦ أشهر، دون أغذية أو أشربة تكميلية، ومواصلة تقديم الرضاعة الطبيعية للرضع مع تقديم أغذية تكميلية مناسبة وكافية حتى سن السنتين أو ما بعد ذلك. |
Pour sa part, l’UNICEF a fourni plus de 1,2 million de dollars d’aide à des personnes déplacées se trouvant dans des camps et à des communautés d’accueil à la suite du dernier conflit frontalier opposant l’Érythrée à l’Éthiopie, notamment des compléments alimentaires riches en protéines pour les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | ٤٣ - ومن ناحية أخرى، قامت اليونيسيف، في أعقاب آخر نزاع حدودي بين إريتريا وإثيوبيا، بتقديم مساعدة تربو قيمتها على ٢,١ مليون دولار إلى المشردين داخليا الموجودين في المخيمات وإلى المجتمعات المحلية المضيفة. وتشمل تلك المساعدة أغذية تكميلية غنية بالبروتين من أجل اﻷطفال دون الخامسة والحوامل والمرضعات. |
De nombreux donateurs ont fourni de la nourriture contre du travail et certains compléments alimentaires. | UN | وقد وفﱠر العديد من الجهات المانحة الغذاء مقابل العمل إضافة إلى بعض المكملات الغذائية. |
Les retards survenus dans le versement des salaires des surveillants et la fourniture de compléments alimentaires expliquent en partie ces incidents. | UN | وقد تأثر الأمن من جراء التأخر في دفع رواتب موظفي شؤون الإصلاحيات وتقديم المكملات الغذائية. |
Celui-ci a, à cet égard, axé son action sur l’alimentation complémentaire et thérapeutique destinée aux enfants de moins de 5 ans et distribué des compléments alimentaires aux femmes enceintes et allaitantes. | UN | واضطلعت اليونيسيف ببرامج التغذية التكميلية والعلاجية لصالح اﻷطفال دون سن الخامسة، وقدمت اﻷغذية التكميلية للحوامل والمرضعات. |
À toutes les étapes de la grossesse, ces femmes et leur famille peuvent recevoir une aide en vue de constituer le trousseau de l'enfant à naître, de subir des examens médicaux et de recevoir des compléments alimentaires, ou encore l'assistance d'un orthophoniste, d'un puériculteur ou d'un musicothérapeute. | UN | وتتم مساعدتها أثناء جميع مراحل الحمل، لإعداد ملابس الوليد قبل ولادته، وإجراء جميع الفحوص الطبية، وهي تتلقى المواد الغذائية التكميلية كما يقدم لها ولأسرتها علاج النطق والتمريض والعلاج بواسطة الموسيقى. |
Le sélénium trouve un emploi important comme additif alimentaire pour le bétail et dans certains compléments alimentaires destinés à l'homme, en tant qu'agent anticancéreux, car ce métal est un nutriment essentiel. | UN | ومن بين الاستخدامات الرئيسية إضافته للأعلاف للماشية، وفي بعض الإضافات الغذائية لبني الإنسان كعامل مضاد للسرطنة، لأن السيلنيوم من المغذيات الأساسية. |
En outre, le FES gère le programme pour les œuvres communautaires (par circuit); le Fonds de travaux pour la province de Colón dont l'objectif est de créer des emplois dans cette province; le Programme d'alimentation scolaire dans des zones difficiles d'accès, soit 11 districts d'une grande pauvreté, programme destiné à fournir des repas ainsi que des compléments alimentaires. | UN | ويقوم الصندوق الاجتماعي للطوارئ أيضاً بإدارة ما يلي: برنامج الشبكات للأشغال المجتمعية؛ وصندوق الأشغال لمقاطعة كولون، الذي يرمي إلى إنشاء وظائف؛ وبرنامج التغذية للمدارس في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، والذي يقدم وجبات مدرسية ومواد غذائية تكميلية ل11 من المقاطعات الفقيرة جداً. |
Ces centres dispensaient un enseignement nutritionnel, distribuaient des compléments alimentaires aux femmes enceintes et aux mères allaitantes et également des aliments de sevrage pour les enfants. | UN | وتقدم هذه المراكز التربية الغذائية والمواد الغذائية التكميلية للنساء الحوامل والمرضعات، بالاضافة الى تقديم الغذاء المناسب لﻷطفال الذين يجري فطامهم. |
Il est également socialement acceptable, nécessite aucune, ou pratiquement aucune modification des habitudes alimentaires et des caractéristiques des aliments, et permet d'atteindre la majorité des populations ayant besoin de compléments alimentaires. | UN | وهو أيضاً مقبول اجتماعياً، ولا يستلزم أي تغيير في العادات والخصائص الغذائية، أو يستدعي تغييراً بسيطاً، ويوفر وسيلة للوصول إلى أكبر نسبة من السكان الذين يحتاجون للمغذيات الدقيقة. |
Vous prenez des médicaments, des compléments alimentaires ? | Open Subtitles | هل تتعاطين اي حبوب او ادوية او مكملات غذائية ؟ |
Don en espèces pour l'achat de compléments alimentaires et de médicaments indispensables, la distribution de vêtements et la création de cantines | UN | أموال نقدية للتغذية التكميلية والعقاقير اﻷساسية وتوزيع الملابس والوجبات السريعة |
En attendant que les réfugiés procèdent à leur inscription, le PAM a continué de fournir chaque mois aux plus vulnérables 90 000 rations alimentaires et 35 000 rations de compléments alimentaires; et le HCR leur a fourni des denrées alimentaires complémentaires. | UN | وريثما تتم عملية التسجيل، واصل برنامج الأغذية العالمي توفير 000 90 حصة غذائية عامة و 000 35 حصة غذائية عامة تكميلية للاجئين الأكثر ضعفا كل شهر، بينما ساهمت المفوضية بأغذية مكملة. |