L'importance de la question des compléments de traitement versés par certains États Membres à leurs ressortissants travaillant dans des organisations du régime commun a elle aussi été soulignée. | UN | وسلط الضوء أيضا على أهمية مسألة المدفوعات التكميلية التي تسددها بعض الدول اﻷعضاء لرعاياها العاملين في النظام الموحد. |
Il y avait deux aspects à la question des compléments de traitement. | UN | وهناك جانبان لمسألة المدفوعات التكميلية. |
L'importance de la question des compléments de traitement versés par certains États Membres à leurs ressortissants travaillant dans des organisations du régime commun a elle aussi été soulignée. | UN | وسلط الضوء أيضا على أهمية مسألة المدفوعات التكميلية التي تسددها بعض الدول اﻷعضاء لرعاياها العاملين في النظام الموحد. |
Il y avait deux aspects à la question des compléments de traitement. | UN | وهناك جانبان لمسألة المدفوعات التكميلية. |
Si certaines avaient donné suite à sa recommandation de 1993 tendant à ce qu'elles informent expressément leur personnel que les compléments de traitement étaient inacceptables, d'autres ne l'avaient pas fait pour diverses raisons. | UN | ولاحظت أنه في حين أن بعض المنظمات تصرفت وفقا لتوصية اللجنة لعام ١٩٩٣ بأن تصدر تعليمات صريحة إلى الموظفين تذكرهم بعدم مقبولية المدفوعات التكميلية، فإن منظمات أخرى لم تفعل ذلك ﻷسباب متباينة. |
Après avoir fourni des informations sur la question des compléments de traitement, la Commission énumère à la fin du présent chapitre les mesures qu'elle recommande à l'Assemblée générale de prendre pour rétablir la rémunération nette des fonctionnaires du régime commun à un niveau adéquat. | UN | ثم ترد معلومات تتعلق بمسألة المدفوعات التكميلية. ويرد في الفرع اﻷخير بيان بالخطوات التي توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر اتخاذها لاستعادة المستويات الملائمة لﻷجور الصافية. |
228. Le représentant de l'ONU a dit que le Secrétaire général avait toujours marqué une ferme opposition de principe à la pratique des compléments de traitement. | UN | ٢٢٨ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن اﻷمين العام قد اتخذ باستمرار موقفا مبدئيا قويا ضد ممارسة المدفوعات التكميلية. |
237. La Commission a ensuite examiné la question de la régularité des compléments de traitement et des déductions. | UN | ٢٣٧ - ثم استعرضت اللجنة مسألة ملاءمة المدفوعات التكميلية والاقتطاعات. |
La Commission a réaffirmé sans ambiguïté que les compléments de traitement étaient irréguliers, incompatibles avec les dispositions du statut du personnel des organisations et contraires à l'esprit de la Charte. | UN | وأكدت اللجنة بصورة قاطعة من جديد أن المدفوعات التكميلية غير ملائمة، ولا تنسجم مع أحكام اﻷنظمة الادارية لموظفي المنظمات، وتخالف روح الميثاق. |
ii) Si les compléments de traitement indiquaient très probablement que les rémunérations du régime commun n'étaient pas compétitives, les renseignements reçus étaient trop fragmentaires pour que l'on puisse en tirer des conclusions définitives. | UN | `٢` رغم أن هناك افتراضا قويا بأن المدفوعات التكميلية تدل على أن مستويات اﻷجور غير تنافسية في النظام الموحد، فإن المعلومات التي وردت كانت متفرقة إلى حد يحول دون استخلاص أية نتائج محددة؛ |
Certains points soulevaient d'autres problèmes, par exemple le lien entre les promotions à titre personnel et, plus spécialement, les compléments de traitement, et les difficultés liées aux niveaux des rémunérations. | UN | وقد أثارت بعض المسائل أمورا أخرى، مثل الربط بين الترقيات الشخصية، أو باﻷحرى، بين المدفوعات التكميلية والصعوبات المرتبطة بمستويات اﻷجور. |
DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE CONCERNANT LES compléments de traitement/ PAIEMENTS COMPENSATOIRES | UN | اﻷمريكية بشأن دفـع المدفوعات التكميلية/ومدفوعات المعادلة |
Après avoir fourni des informations sur la question des compléments de traitement, la Commission énumère à la fin du présent chapitre les mesures qu'elle recommande à l'Assemblée générale de prendre pour rétablir la rémunération nette des fonctionnaires du régime commun à un niveau adéquat. | UN | ثم ترد معلومات تتعلق بمسألة المدفوعات التكميلية. ويرد في الفرع اﻷخير بيان بالخطوات التي توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر اتخاذها لاستعادة المستويات الملائمة لﻷجور الصافية. |
228. Le représentant de l'ONU a dit que le Secrétaire général avait toujours marqué une ferme opposition de principe à la pratique des compléments de traitement. | UN | ٢٢٨ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن اﻷمين العام قد اتخذ باستمرار موقفا مبدئيا قويا ضد ممارسة المدفوعات التكميلية. |
237. La Commission a ensuite examiné la question de la régularité des compléments de traitement et des déductions. | UN | ٢٣٧ - ثم استعرضت اللجنة مسألة ملاءمة المدفوعات التكميلية والاقتطاعات. |
La Commission a réaffirmé sans ambiguïté que les compléments de traitement étaient irréguliers, incompatibles avec les dispositions du statut du personnel des organisations et contraires à l'esprit de la Charte. | UN | وأكدت اللجنة بصورة قاطعة من جديد أن المدفوعات التكميلية غير ملائمة، ولا تنسجم مع أحكام اﻷنظمة الادارية لموظفي المنظمات، وتخالف روح الميثاق. |
ii) Si les compléments de traitement indiquaient très probablement que les rémunérations du régime commun n'étaient pas compétitives, les renseignements reçus étaient trop fragmentaires pour que l'on puisse en tirer des conclusions définitives. | UN | `٢` رغم أن هناك افتراضا قويا بأن المدفوعات التكميلية تدل على أن مستويات اﻷجور غير تنافسية في النظام الموحد، فإن المعلومات التي وردت كانت متفرقة إلى حد يحول دون استخلاص أية نتائج محددة؛ |
Certains points soulevaient d'autres problèmes, par exemple le lien entre les promotions à titre personnel et, plus spécialement, les compléments de traitement, et les difficultés liées aux niveaux des rémunérations. | UN | وقد أثارت بعض المسائل أمورا أخرى، مثل الربط بين الترقيات الشخصية، أو باﻷحرى، بين المدفوعات التكميلية والصعوبات المرتبطة بمستويات اﻷجور. |
DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE CONCERNANT LES compléments de traitement/ PAIEMENTS COMPENSATOIRES | UN | اﻷمريكية بشأن دفـع المدفوعات التكميلية/ومدفوعات المعادلة |
Si certaines avaient donné suite à sa recommandation de 1993 tendant à ce qu'elles informent expressément leur personnel que les compléments de traitement étaient inacceptables, d'autres ne l'avaient pas fait pour diverses raisons. | UN | ولاحظت أنه في حين أن بعض المنظمات تصرفت وفقا لتوصية اللجنة لعام ١٩٩٣ بأن تصدر تعليمات صريحة إلى الموظفين تذكرهم بعدم مقبولية المدفوعات التكميلية، فإن منظمات أخرى لم تفعل ذلك ﻷسباب متباينة. |