"compléter ces" - Traduction Français en Arabe

    • استكمال هذه
        
    • استكمال تلك
        
    • تستكمل هذه
        
    • ولتكملة هذه
        
    • واستكمالا لهذه
        
    • استكمال هذين
        
    • إضافة ما يمكن إضافته إلى هذه
        
    • يكمل تلك
        
    • تُكمل هذه
        
    • لإكمال هذه
        
    • لتكملة تلك
        
    Je me propose de compléter ces observations au cours de nos débats thématiques. UN وأتطلع إلى استكمال هذه التعليقات بمزيد من التفصيل خلال المناقشات المواضيعية.
    Pour compléter ces efforts, les Philippines ont demandé le statut d'observateur à l'Organisation de la conférence islamique (OCI). UN وبغية استكمال هذه الجهود، بدأت الفلبين مسعاها للحصول على مركز المراقب في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il a été jugé nécessaire de faire établir trois études indépendantes portant sur chacun des éléments du premier objectif et d'utiliser, pour compléter ces études, des renseignements recueillis au moyen de questionnaires. UN واقترح التكليف بإجراء ثلاث دراسات مستقلة تركز على كل عنصر من عناصر الهدف الأول، كما اقترح استخدام ما يرد من معلومات بواسطة الاستبيانات في استكمال هذه الدراسات.
    La Commission a cherché à compléter ces déclarations lors de chacune de ses inspections. UN وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها.
    Les pays devraient compléter ces mesures en tirant pleinement parti des possibilités qu'offre l'éducation non formelle. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تستكمل هذه الجهود باستغلال فرص التعليم غير النظامي استغلالا تاما.
    Des conseillers (Workplace Advisors) sont présents dans chaque capitale d'État et de Territoire pour compléter ces activités. UN ولتكملة هذه الأنشطة يوجد في كل عاصمة ولاية أو إقليم مستشارون في مجال أماكن العمل.
    Pour compléter ces activités, l'UNICEF contribue à une analyse des images de violence présentées dans les médias de la région, en vue de réduire cette violence et de favoriser la diffusion d'émissions positives à l'intention des enfants. UN واستكمالا لهذه اﻷنشطة، تقوم اليونيسيف بدعم استعراض لموضوع العنف في وسائل اﻹعلام في هذه المنطقة بغية التخفيف من حدة العنف والتوسع في استعمال البرمجة الايجابية لﻷطفال.
    Le Comité envisage la possibilité de compléter ces deux textes par une observation générale spécifique. UN وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد.
    Toute aide pour compléter ces informations est la bienvenue. UN وقال إنه يرحب بأي مساعدة في استكمال هذه المعلومات.
    Le programme régional pourrait compléter ces initiatives par des interventions au niveau des pays pour aider les États Membres à appliquer ces activités régionales. UN ويمكن للبرنامج الإقليمي استكمال هذه المبادرات بأنشطة على الصعيد القطري لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الخطط الإقليمية.
    D'autres rapports de l'Etat présentés aux organes du traité peuvent compléter ces informations. UN ويمكن استكمال هذه المعلومات بالتقارير الأخرى التي قدمتها الدولة إلى هيئات المعاهدات.
    Pour compléter ces mesures : UN ويجري استكمال هذه الجهود بما يلي:
    Le Rapporteur spécial souhaiterait compléter ces efforts en signalant certaines pratiques observées dans des établissements de soins, en lien avec les droits liés à la procréation, dont il est convaincu qu'elles constituent des actes de torture ou de maltraitance. UN ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة.
    La Commission a cherché à compléter ces déclarations lors de chacune de ses inspections. UN وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها.
    Pour compléter ces initiatives, le Gouvernement a promulgué une loi qui augmente le niveau des amendes et des peines encourues en cas d'infraction au code de la route. UN وبغية استكمال تلك المبادرات، سنّت تشريعات لزيادة الغرامات والعقوبات على انتهاكات حركة المرور.
    Les pays devraient compléter ces mesures en tirant pleinement parti des possibilités qu'offre l'éducation non formelle. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تستكمل هذه الجهود باستغلال فرص التعليم غير النظامي استغلالا تاما.
    S'agissant de compléter ces ressources, les Etats membres et les organisations concernées sont encouragés à faire des contributions volontaires. UN ولتكملة هذه الموارد، تُشجع الدول اﻷعضاء والمنظمات ذات الصلة على تقديم التبرعات.
    Pour compléter ces mesures, la MINUL et l'ONUCI se sont associées pour mettre en place des activités de renforcement de la confiance dans les zones frontalières. UN واستكمالا لهذه الجهود، اتفقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على القيام بأنشطة لبناء الثقة في المناطق الحدودية.
    Le Comité envisage la possibilité de compléter ces deux textes par une observation générale spécifique. UN وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد.
    Les Parties sont invitées à compléter ces informations, en fonction de toute décision pertinente de la COP/MOP sur les bonnes pratiques à suivre dans le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie au titre de l'article 8 UN وتشجَّع الأطراف على إضافة ما يمكن إضافته إلى هذه المعلومات على أساس ما يتخذه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو من مقررات ذات صلة بشأن إرشادات الممارسة الجيدة المرتبطة باستخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 8
    Lorsque des plans nationaux d'action sont déjà mis en œuvre de manière efficace, le cadre de coordination peut compléter ces plans, stimuler le débat et générer de nouvelles idées et ressources pour améliorer leur fonctionnement. UN وحيثما كانت خطط العمل الوطنية تنفذ بفعالية أصلاً، يمكن لإطار التنسيق مع ذلك أن يكمل تلك الجهود، ويحفز النقاش، ويستثير أفكاراً وموارد جديدة تحسن عملها.
    Les efforts destinés à promouvoir les technologies de l'information et de la communication ne doivent pas se substituer aux efforts visant à assurer le développement et la modernisation des secteurs de base de l'économie mais compléter ces derniers et les consolider. UN وينبغي ألا يكون تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصال بديلا عن الجهود التي تُبذل لكفالة تنمية وتحديث قطاعات الاقتصاد الأساسية بل ينبغي أن تُكمل هذه الجهود وتعززها.
    À terme, les prélèvements d'échantillons par les contractants serviront à compléter ces données, mais d'immenses difficultés doivent être surmontées s'agissant de la normalisation des méthodes d'échantillonnage et pour établir une taxonomie cohérente. UN وسيجري في نهاية المطاف استخدام العينات التي جمعتها الجهات المتعاقدة كل على حدة لإكمال هذه البيانات، غير أن هناك صعوبات جمة في التغلب على توحيد طرائق جمع العينات وفي تحقيق تصنيف واضح للكائنات الحية.
    Étant donné que les plans nationaux de développement dans la région ne pouvaient pas prévoir l'ampleur de la pression qui s'exercerait sur les économies et les infrastructures locales, un soutien accru aux communautés d'accueil a été prévu dans le cadre du Plan de gestion régionale pour compléter ces plans. UN ونظراً إلى أن الخطط الإنمائية الوطنية في المنطقة لم يكن بإمكانها أن تتوقع مدى الضغط الذي ستتعرض له الاقتصادات والهياكل الأساسية المحلية، فقد تقرر زيادة الدعم المقدم إلى المجتمعات المضيفة في خطة الاستجابة الإقليمية لتكملة تلك الخطط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus