They submitted further complaints to the local council and the Governorate, but with no satisfactory response. | UN | وقدَّموا مزيداً من الشكاوى إلى المجلس المحلي وإلى المحافظة، ولكن دون رد مرْضٍ. |
However, the Committee is concerned at the lack of information on complaints, investigations and judgements related to acts of racial discrimination. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود معلومات عن الشكاوى والتحقيقات والأحكام الصادرة بشأن أفعال التمييز العنصري. |
Certains, comme le Conseil canadien de la magistrature et le Judicial complaints Authority de la Zambie, sont composés exclusivement de juges ou d'anciens magistrats. | UN | ويتكون بعضها بشكل كامل من قضاة أو قضاة سابقين، مثل مجلس القضاء الكندي وسلطة الشكاوى القضائية في زامبيا. |
En application de la loi de 1996 sur la radiodiffusion et la télévision, le Broadcasting Standards Council a fusionné avec la Broadcasting complaints Commission. | UN | دمج قانون البث لعام ٦٩٩١ كلا من مجلس معايير البث ولجنة شكاوى البث. |
There were also complaints about the shortfall in the donor response, with less than 50 per cent of the humanitarian appeal having been funded. | UN | وكانت هناك شكاوى أيضاً من النقص في استجابة المانحين، إذ إن نسبة تقل عن 50 في المائة من النداء الإنساني قد تم تمويلها. |
La liberté de l'information est inscrite dans la Constitution et l'indépendance et la neutralité d'un médiateur ( < < complaints Commissioner > > ) sont garanties. | UN | ويكرس الدستور حرية المعلومات ويكفل استقلالية وحياد مفوض الشكاوى. |
The Minorities Cell functioning the Ministry of Home Affairs addresses complaints of atrocities on minorities. | UN | وتنظر خلية الأقليات التي تعمل في إطار وزارة الداخلية في الشكاوى المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأقليات. |
En l'absence d'accord, la question peut être renvoyée au Proceedings Commissioner pour mettre en route la procédure devant le complaints Review Tribunal. | UN | وإذا استحال التوصل إلى اتفاق، جاز طرح المسألة على المفوض المسؤول عن الإجراءات لرفع الإجراءات أمام المحكمة المختصة بالنظر في الشكاوى. |
Les fonctions, les compétences et les pouvoirs du complaints Commissioner seront précisés dans une loi qui sera soumise à l'approbation de l'Assemblée. | UN | أما مهام مفوض الشكاوى واختصاصاته وسلطاته فستحدد في قانون يصدره المجلس النيابي وهو قيد الإعداد الآن. |
complaints are submitted by agencies which recruit domestic workers, the embassies concerned, or the workers themselves. | UN | وهذه الشكاوى تأتي إما عن طريق مكاتب استقدام العاملات في الخدمة المنزلية أو من السفارات المعنية أو من العاملات أنفسهن. |
The Human Rights Department receives and investigates complaints from migrants and undertakes visits to the deportation centre. | UN | أما إدارة حقوق الإنسان فتتلقى الشكاوى من المهاجرين وتحقق فيها وتجري زيارات إلى مركز الترحيل. |
The Ministry of Labour has initiated a pilot programme with a three-tier ranking of companies based on the number of complaints against them. | UN | 47- وقد استهلت وزارة العمل برنامجاً رائداً يصنف الشركات في ثلاثة مستويات، استناداً إلى عدد الشكاوى المقدمة ضدها. |
The Committee also has a mandate to receive individual human rights complaints. | UN | كما تشتمل ولاية اللجنة على تلقي الشكاوى الفردية المتصلة بحقوق الإنسان. |
A complaints and Human Rights Office has been established within the Public Security Directorate for the receipt of complaints against its personnel. | UN | وقد أُنشئ مكتب للشكاوى وحقوق الإنسان ضمن مديرية الأمن العام من أجل تلقّي الشكاوى ضد العاملين فيها. |
:: < < Neutralité des enquêtes sur les plaintes pour harcèlement sexuel > > (Neutral Investigation and Fact-Finding of Sexual Harassment complaints); | UN | :: التحقيق المحايد وتقصي الحقائق في مجال الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي؛ |
This is money migrants often do not have - in fact many of the complaints by migrants relate to non-payment of their salaries for up to several months. | UN | وهو مبلغ لا يتوفر عادةً للمهاجرين، بل إن العديد من شكاوى المهاجرين تتعلق بعدم دفع رواتبهم شهوراً عديدة. |
A robust constitutional and legal framework provides victims with several avenues of redress for complaints of racism and discrimination. | UN | ويوفر الإطار الدستوري والقانوني القوي للضحايا بعدة قنوات للانتصاف من شكاوى العنصرية والتمييز. |
Because of this system, migrant workers are often reluctant to make formal complaints against their employers, in the fear, for example, of losing their permits and being sent home. | UN | وبسبب هذا النظام، كثيراً ما يعزف العمال المهاجرون عن تقديم شكاوى رسمية ضد أصحاب عملهم مخافة أن يَفقدوا تراخيصهم وأن يُرسلوا إلى بلدانهم. |
Following complaints of the incident, the prisoners were examined for injuries. | UN | وعقب تقديم شكاوى بهذا الحادث، جرى فحص السجناء للوقوف على الإصابات. |
En vertu du code de pratique élaboré par la Press complaints Commission à l’intention de la presse écrite, celle-ci doit éviter toute référence préjudiciable ou péjorative au sexe, à la race, à la couleur, à la religion, à l’orientation sexuelle ou au handicap ou à la maladie physique ou mentale d’une personne. | UN | تتضمن مدونة الممارسة التي وضعتها لجنة شكاوى الصحافة لوسائط اﻹعلام المطبوعة شرطا يفيد بضرورة تجنب الصحافة اﻹشارة التغرضية أو الازدرائية إلى جنس الشخص أو عرقه أو لونه أو دينه أو توجهه الجنسي أو إلى أي مرض أو عجز بدني أو عقلي. |
82. La Police complaints Authority du Royaume-Uni n'a pas compétence pour intervenir dans le Bailliage. | UN | 82- إن الهيئة المعنية بالشكاوى ضد رجال الشرطة، العاملة في المملكة المتحدة، لا تمارس أي اختصاص في البيليفية. |