Elle a toutefois noté qu'il n'existait pas de cadre complet de protection des droits de l'enfant et a demandé quelle était la stratégie de l'État dans ce domaine. | UN | ولاحظت، مع ذلك، أنه لا يوجد إطار شامل لحماية حقوق الأطفال وتساءلت عن إستراتيجية الدولة للتعامل مع هذه المسائل. |
La Serbie n'épargne aucun effort pour mettre en place au niveau national un système complet de protection et de promotion des droits de l'enfant conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقالت إن صربيا تعمل بلا كلل من أجل وضع نظام وطني شامل لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
Le cadre juridique complet de protection des témoins; | UN | :: وجود إطار قانوني شامل لحماية الشهود؛ |
La durée des procédures a été réduite, par exemple grâce à la réorientation des ressources, à la modification de la législation et à l'élaboration d'un programme complet de protection juridique. | UN | وقد تم اختصار مدة الإجراءات القضائية وذلك، مثلاً، عن طريق إعادة توجيه الموارد، وتعديل القوانين وإعداد برنامج شامل للحماية القانونية. |
298. Au cours du demi-siècle qui s'est écoulé depuis sa création, l'Etat d'Israël est parvenu à mettre en place un régime complet de protection sociale, s'étendant à la fois à l'assurance sociale et à des programmes d'assistance sociale. | UN | ٨٩٢- نجحت دولة اسرائيل، في السنوات اﻟ٠٥ التي مضت على إنشائها، في بناء نظام شامل للحماية الاجتماعية يشمل برامج التأمين الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية. |
Dans un certain nombre d'États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que des salles d'audience distinctes et l'utilisation de technologies pour l'audition, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. | UN | ولا توجد لدى عدَّة دول أطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو نقلهم إلى أماكن أخرى، ولكنَّها تتَّخذ تدابير عملية كاستخدام قاعات منفصلة في المحاكم أو استخدام وسائل تكنولوجية في الاستجواب، وذلك على أساس كلِّ حالة على حدة فيما يخصُّ فئات معيَّنة من الأشخاص. |
Un système complet de protection des enfants suppose l'adoption de mesures globales et intégrées recouvrant l'ensemble des étapes énoncées au paragraphe 2 de l'article 19, compte tenu des traditions socioculturelles et du système juridique de chaque État partie. | UN | يستلزم وجود نظام كُلِّي لحماية الطفل اتخاذ تدابير شاملة ومتكاملة في مجمل المراحل المحددة في الفقرة 2 من المادة 19، مع مراعاة التقاليد الاجتماعية - الثقافية والنظام القانوني للدولة الطرف المعنية(). |
La Norvège a mis en place un programme complet de protection aux niveaux national et local pour les témoins et leur famille ou leurs amis proches. | UN | لدى النرويج برنامج شامل لحماية الشهود يوفر تدابير للحماية على الصعيدين الوطني والمحلي للشهود ولأصدقائهم الأقربين أو أعضاء أسرهم. |
Il propose également de prendre des mesures pour établir un système complet de protection des handicapés et d'amélioration de leur qualité de vie, et coopère avec des associations de handicapés. | UN | وتقترح أمينة المظالم أيضاً اتخاذ تدابير لبناء نظام شامل لحماية وتحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، وتتعاون مع رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
51. Le Chili a noté que l'Islande disposait d'un cadre juridique complet de protection des droits de l'homme. | UN | 51- وأشارت شيلي إلى أنه يوجد في آيسلندا إطار قانوني شامل لحماية حقوق الإنسان. |
Elle a félicité le pays d'avoir mis en place un système complet de protection des droits de l'homme et a salué l'action menée par le Gouvernement en faveur des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهنأت البلد على إنشائه لنظام شامل لحماية حقوق الإنسان وعلى عمل الحكومة من أجل ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les recherches porteront également sur un régime complet de protection des déplacés et des réfugiés, les leçons tirées des problèmes de droit foncier des personnes déplacées dans les situations postérieures à un conflit, et une analyse de la responsabilité nationale à l'égard des personnes déplacées, centrée sur les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وستركز البحوث أيضا على إنشاء نظام شامل لحماية المشردين داخليا واللاجئين، واستخلاص العبر في ما يتصل بمسائل حقوق الملكية للمشردين في الأوضاع التي تعقب انتهاء النزاعات، وإجراء تحليل للمسؤولية الوطنية تجاه المشردين داخليا بالتركيز على المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
En coordination avec l'équipe de la transition, la Commission a élaboré un projet de stratégie de protection des témoins, dans lequel elle suggère des dispositions préliminaires à instituer en prélude à la mise en place d'un programme complet de protection des témoins adapté aux conditions particulières de la transition vers le Tribunal spécial. | UN | وقامت اللجنة، بالتنسيق مع فريق الانتقال، بصوغ مشروع استراتيجية لحماية الشهود يتضمن مقترحات لبعض الخطوات الأولية التي يتعين اتخاذها لوضع برنامج شامل لحماية الشهود مكيّف مع الظروف الخاصة لمرحلة الانتقال إلى المحكمة الخاصة للبنان. |
À cette fin, il a élaboré un système complet de protection et de promotion de l'égalité des sexes, surveille son efficacité, approuve les plans d'action des services de l'administration centrale, propose des lois et règlements et/ou des amendements aux textes en vigueur, élabore la politique nationale de promotion de l'égalité des sexes et surveille sa mise en œuvre. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يعمل المكتب على إنشاء نظام شامل لحماية وتعزيز المساواة بين الجنسين، ورصد فعاليته، والموافقة على خطط عمل الأجهزة الإدارية في الدولة، واقتراح القوانين واللوائح و/أو تعديلاتها، وصياغة السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين ورصد تنفيذها. |
117.12 Poursuivre la mise en œuvre d'un système complet de protection des enfants en redoublant d'efforts pour donner plus de pouvoirs au Conseil des droits de l'enfant et renforcer le rôle du Médiateur adjoint pour les droits de l'enfant (Bulgarie); | UN | 117-12 المضي في تنفيذ نظام شامل لحماية الطفل عن طريق بذل مزيدٍ من الجهود لتمكين مجلس حقوق الطفل وتقوية دور نائب أمين المظالم المعني بحقوق الطفل (بلغاريا)؛ |
62. Le Comité recommande à l'État partie de transformer les initiatives prises dans le secteur social, notamment les transferts de fonds, pour en faire un système complet de protection sociale garantissant aux enfants un niveau de vie suffisant. | UN | 62- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحويل مبادرات القطاع الاجتماعي لديها مثل التحويلات النقدية إلى نظام شامل للحماية الاجتماعية يكفل للأطفال في الدولة الطرف مستوى معيشياً مناسباً. |
a) Mettant en place un système complet de protection contre la violence au foyer. | UN | (أ) إنشاء نظام شامل للحماية من العنف المنزلي. |
Dans un certain nombre d'États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que l'utilisation de salles d'audience distinctes, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف، لا توجد برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكن تُتَّخذ تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة حسب كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص. |
Dans plusieurs États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que des salles d'audience distinctes, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. | UN | ولا تُطبِّق عدة دول أطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكنها تطبِّق تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة تُستعمل لفئات خاصة من الأشخاص حسب كل حالة على حدة. |
Un système complet de protection des enfants suppose l'adoption de mesures globales et intégrées recouvrant l'ensemble des étapes énoncées au paragraphe 2 de l'article 19, compte tenu des traditions socioculturelles et du système juridique de chaque État partie. | UN | يستلزم وجود نظام كُلِّي لحماية الطفل اتخاذ تدابير شاملة ومتكاملة في مجمل المراحل المحددة في الفقرة 2 من المادة 19، مع مراعاة التقاليد الاجتماعية - الثقافية والنظام القانوني للدولة الطرف المعنية(). |