La gestion des opérations de maintien de la paix est également devenue parallèlement complexe et difficile, souvent dans un environnement local et international défavorable. | UN | وأصبحت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام معقدة وصعبة بالمقابل، غالبا في بيئة محلية ودولية غير مؤاتية. |
La tâche qui vous attend, Monsieur le Président, est à la fois complexe et difficile. | UN | فالمهمة التي تنتظركم، سيدي الرئيس، معقدة وصعبة. |
Un autre objectif est de présenter la situation en Iraq du point de vue des droits de l'homme et de promouvoir contrôle et responsabilité dans une situation complexe et difficile. | UN | ويهدف التقرير أيضاً إلى عرض الحالة في العراق من زاوية حقوق الإنسان، وتشجيع المراقبة والمساءلة في حالة معقدة وصعبة. |
Premièrement, on constate que des groupes très divers peuvent travailler ensemble au service d'une cause commune, aussi complexe et difficile soit-elle. | UN | أولها إمكانية قيام مجموعات مختلفة للغاية بالعمل معا لمعالجة قضية مشتركة وإن بدت معقدة وشاقة. |
Elle sera complexe et difficile parce que les questions en jeu sont elles—mêmes complexes. | UN | إنه سوف يكون معقداً وصعباً لأن القضايا المعنية معقدة. |
Son expérience, ses connaissances et sa compréhension des questions dont nous étions saisis ont permis à la Commission de mener à bien une tâche extrêmement complexe et difficile. | UN | إن خبرته ومعرفته وفهمه للقضايا المعروضة علينا قد مكنت اللجنة من الاضطلاع بمهمتها الصعبة والمعقدة للغاية. |
Les membres de bandes étaient de plus en plus jeunes et la situation devenait de plus en plus complexe et difficile à maîtriser. | UN | فأعضاء العصابات باتوا أصغر سناً، ويزداد الوضع تعقيداً وصعوبة أكثر فأكثر. |
La réforme du Conseil de sécurité est un projet complexe et difficile à mener, en tant qu'il implique l'avenir de l'ONU et qu'il touche aux intérêts immédiats des États Membres. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مشروع معقد وصعب التدبير لأنه ينطوي على مستقبل الأمم المتحدة والمصالح المباشرة لجميع الدول الأعضاء. |
Le docteur a dit que c'était une procédure complexe et difficile. | Open Subtitles | لقد قالت الطبيبة بأنها عملية صعبة ومعقدة |
Nous reconnaissons que le processus de réforme du Conseil de sécurité est complexe et difficile du fait de la diversité des conceptions qu'en ont les États Membres. | UN | ونعترف أن عملية إصلاح مجلس الأمن معقدة وصعبة وذلك نتيجة لتشعب آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
Si des avancées sensibles ont pu être faites lors de la session de l'année dernière, le sujet n'en est pas moins complexe et difficile. | UN | ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة. |
La transition de dimensions historiques qui a eu lieu en Hongrie au cours de la décennie écoulée a été, sur le plan intérieur, une expérience complexe et difficile pour la population du pays. | UN | إن التحول التاريخي الذي حصل داخليا في هنغاريا طـــوال العقد الماضي هو تجربة معقدة وصعبة مر بها سكان البلاد. |
Je suis plus consciente que jamais du fait que le rapatriement demeure la solution essentielle, mais il faut bien reconnaître qu'il s'agit d'une entreprise complexe et difficile. | UN | ويتزايد اقتناعي اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأن عودة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل اﻷساسي، ولكنه في الواقع مهمة معقدة وصعبة. |
Le pays traverse une période de transition complexe et difficile et, dans l'État d'Arakan, le Gouvernement a dû gérer de nombreuses victimes et la dévastation consécutive au conflit. | UN | وأضاف أن البلد يجتاز فترة انتقالية معقدة وصعبة وأنه يتعين على الحكومة أن تتعامل في ولاية راخين مع وقوع ضحايا ومع خراب ما بعد النزاع. |
Toutefois, la réduction des risques est une tâche complexe et difficile, comprenant de multiples facettes et points d'accès. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو أن الحد من المخاطر مهمة معقدة وصعبة. |
L'élimination de la pauvreté est une tâche complexe et difficile. | UN | 170 - ويشكل القضاء على الفقر مهمة معقدة وشاقة. |
Du fait de la mondialisation, du recours accru aux mécanismes du marché et de l'interdépendance croissante des nations, il s'agissait d'une tâche complexe et difficile qui exigeait qu'à l'avenir on lui accorde beaucoup plus d'attention. | UN | وتصبح هذه المسألة مهمة معقدة وشاقة بفعل العولمة وتزايد الاعتماد على آليات السوق وتنامي الترابط فيما بين اﻷمم. وشﱠددت مناقشة الفريق على ضرورة إيلاء قدر أكبر من العناية لهذه المسائل مستقبلا. |
Il est vrai — et je suis d'accord avec mon distingué collègue du Canada — que la négociation de ce traité sera complexe et difficile. | UN | صحيح - وأنا أتفق مع زميلي الموقر مندوب كندا - أن التفاوض على هذه المعاهدة سوف يكون معقداً وصعباً. |
Nous savons tous parfaitement que la situation actuelle concernant le désarmement et la sécurité internationale est complexe et difficile. | UN | وكلنا نعرف جيدا الحالة الصعبة والمعقدة السائدة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
Le problème est cependant beaucoup plus complexe et difficile : si de nombreuses règles de droit international ne sont pas acceptées et activement soutenues par un large secteur de la communauté internationale, il sera difficile d'assurer la suprématie du droit dans la société contemporaine. | UN | غير أن المشكلة أكثر تعقيداً وصعوبة بكثير. فإذا لم يقبل قطاع كبير من المجتمع الدولي بالعديد من قواعد القانون الدولي ولم يؤيدها تأييدا فاعلا، فإنه يكون من الصعب تأمين سيادة القانون في المجتمع المعاصر. |
L'évaluation de l'apprentissage et de la socialisation est à la fois complexe et difficile. | UN | وتقييم التعلم والتنشئة الاجتماعية عمل معقد وصعب في آن. |
21. M. ŠMEJKAL (République tchèque) se félicite que la Commission ait adopté un projet d'articles sur un sujet complexe et difficile. | UN | ٢١ - السيد شميكال )الجمهورية التشيكية(: رحب باعتماد اللجنة مشروع المواد المتعلق بمسألة صعبة ومعقدة. |
Nous traversons une période particulièrement complexe et difficile. | UN | نعيش بزمن تتسم فيه الأوضاع بالتعقيد والصعوبة. |
Le chômage des jeunes est un problème complexe et difficile. | UN | وبطالة الشباب مشكلة معقدة وعسيرة. |
Le Groupe de travail a estimé que le résultat était complexe et difficile à suivre et a donc examiné la question de savoir si le recours à d'autres solutions rédactionnelles ne pourrait pas rendre cet article et les procédures plus faciles à comprendre. | UN | ورأى الفريق العامل أن النتيجة جاءت معقدة ويصعب اتباعها، وتساءل حينئذ عما إذا كان اتباع نُهُوج بديلة في الصياغة سيُسهّل فهم المادة والإجراءات. |