"complexes dont" - Traduction Français en Arabe

    • المعقدة التي
        
    • المعقدة الجاري
        
    • متشعبة يتطلب
        
    Ce résultat est la conséquence de situations complexes dont les aspects sont examinés dans d'autres parties du présent rapport. UN وتعكس هذه النتيجة الأوضاع المعقدة التي سيعالج التقرير عناصرها في الأجزاء التالية منه.
    Le Kosovo est un exemple tragique des conflits complexes dont nous avons été les témoins ces dernières années. UN وكوسوفو هي المثل المأساوي للصراعات المعقدة التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة.
    Il faciliterait également la participation des ONG à l'examen de questions complexes dont les diverses ramifications relèvent de plusieurs organes intergouvernementaux. UN كما أنه سييسر إشراك المنظمات غير الحكومية في دراسة المسائل المعقدة التي تتشعب فتشمل العديد من الهيئات الحكومية الدولية.
    Le Comité s’est félicité de la qualité et de l’exhaustivité du rapport et de l’analyse qu’il avait faite des questions complexes dont il traitait. UN ٥٢٢ - أشادت اللجنة بنوعية التقرير وطابعه الشامل وتحليله للمسائل المعقدة الجاري تناولها.
    Comme le Rapporteur spécial l’indiquait dans son troisième rapport A/CN.4/491, par. 45. , le régime juridique des déclarations interprétatives pose des problèmes complexes dont la solution aurait nécessité que la Commission y consacre beaucoup de temps, retardant d’autant l’étude de ceux relatifs aux réserves. UN وكما أشار إلى ذلك المقرر الخاص في تقريره الثالث)٩٤١(، فإن النظام القانوني للإعلانات التفسيرية يطرح مشاكل متشعبة يتطلب حلها أن تكرس لها لجنة القانون الدولي الكثير من الوقت، مما سيؤخر الدراسة المتعلقة بالتحفظات.
    La situation avait empiré en raison de la multiplication du nombre de crises humanitaires graves et complexes, dont les premières remontent à la fin des années 80. UN وزاد من حدة تلك الحالة انتشار اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة المعقدة التي ظهرت في أواخر الثمانينات ولا تزال مستمرة إلى اﻵن.
    La plupart de ces activités se sont déroulées dans les situations d'urgence complexes dont s'accompagnent les grandes opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجري الاضطلاع بمعظم المهام في حالات الطوارئ المعقدة التي يجري التعامل معها في اطار عمليات حفظ السلم الرئيسية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais exprimer ma gratitude à l'équipe de juristes libyens et aux États concernés pour la manière constructive dont ils ont examiné les questions complexes dont ils étaient saisis. UN وأود أن أعرب عن امتناني لفريق القانونيين الليبيين وللدول المعنية للطريقة البناءة التي نظروا بها في المسائل المعقدة التي عُرضت عليهم.
    Au cours de la deuxième année de leurs mandats, le Gouvernement, le Parlement et le Président devront s'appliquer à résoudre diverses questions complexes dont dépend la consolidation des fondements de la paix et de la démocratie durables. UN وسيواجه كل من الحكومة والبرلمان و الرئيس في سنتهما الثانية طائفة واسعة من المسائل المعقدة التي يتعين أن تعالج إذا ما أُريد تدعيم أسس السلام المستدام والديمقراطية.
    L'examen des demandes par les sous-commissions comprend bien des étapes et suppose des tâches complexes dont les membres des sous-commissions doivent s'acquitter non seulement pendant les sessions, mais aussi pendant les périodes intersessions. UN وتجري عملية النظر في الطلبات في عدد كبير من الخطوات والمهام المعقدة التي يتعين على أعضاء اللجان الفرعية القيام بها، ليس فقط أثناء دورات اللجان الفرعية، بل وكذلك في فترات ما بين الدورات.
    En outre, le HCR a mis la dernière main à la deuxième édition de son outil d'identification des risques élevés et a publié des orientations opérationnelles concernant la réinstallation des cas complexes dont les familles polygames, les enfants mariés et les auteurs présumés de violence sexuelle et sexiste. UN وفضلاً عن ذلك، وضعت المفوضية الصيغة النهائية للطبعة الثانية لأداة تحديد المخاطر المعززة، وأصدرت توجيهات تشغيلية بشأن إعادة التوطين للحالات المعقدة التي تتعلق بأسر الزيجات المتعددة والأطفال المتزوجين والأشخاص الذين يُدّعى أنهم ارتكبوا اعتداءات جنسية واعتداءات قائمة على نوع الجنس.
    Etant donné les tâches complexes dont doit s'acquitter la Mission et la rapidité avec laquelle elle est déployée, il importe qu'un examen détaillé du plan opérationnel intervienne au plus tard en septembre 1993 de façon qu'il puisse être révisé à la lumière de l'expérience. UN وبالنظر إلى التحديات المعقدة التي تواجه البعثة والسرعة التي يجري بها وزعها، فإن من المهم إجراء استعراض شامل للخطة التشغيلية في موعد لا يتجاوز أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، كيما يتسنى تنقيحها على ضوء الخبرة.
    Les instruments dont il dispose peuvent sembler mal adaptés à certains conflits complexes dont on est actuellement témoin, qui sont souvent d'ordre interne mais qui ont des répercussions considérables qui dépassent les frontières nationales et impliquent parfois plusieurs parties ayant des structures de commandement et des objectifs politiques mal établis. UN فاﻷدوات المتاحة قد تبدو غير ملائمة لبعض المنازعات المعقدة التي تنشب اليوم، وتكون، من جوانب كثيرة، نزاعات داخلية، ولكن ذات جوانــب تتعــدى الحدود الوطنية، وتشارك فيها أحيانا عدة أطراف تأتمر بهياكل آمرة أو تستوحي أهدافا سياسية ليست واضحة تماما.
    Est-il en mesure d'accomplir comme il se doit des tâches complexes dont le chargent les États Membres? Le Département, mais aussi les États Membres, sont-ils à même de répondre à la prochaine crise d'envergure ou d'organiser une nouvelle mission d'une grande ampleur? UN وهل توسعت إدارة عمليات حفظ السلام فوق طاقتها ؟ وهل هي قادرة على المعالجة المناسبة للطلبات المعقدة التي تنصب عليها من الدول الأعضاء، والرد بصورة كافية على أزمة رئيسية أخرى أو إدارة بعثة جديدة أخرى من أي حجم؟
    14. Les organes de coordination nationaux sont invités à créer des mécanismes opérationnels uniformes et stables pour être mieux à même de traiter les questions complexes dont ils doivent s'occuper, telles que l'intégration des problèmes relevant de la Convention dans les politiques nationales, la coordination institutionnelle et l'appui à l'évaluation et à l'harmonisation des arrangements législatifs et institutionnels. UN 14- تدعى هيئات التنسيق الوطنية إلى أن تضع آليات تشغيلية معيارية وثابتة لتحسين قدرتها على معالجة المسائل المعقدة التي تتحمل مسؤوليتها، كدمج قضايا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في السياسات الوطنية العامة، والتنسيق على مستوى المؤسسات، ودعم تقييم ومواءمة الترتيبات التشريعية والمؤسسية.
    C'est pourquoi les marchés complexes dont les conditions (y compris les spécifications) changent à chaque achat, comme c'est le cas des importants contrats d'investissements, des articles très techniques ou spécialisés et de la passation de marchés de services plus complexes, ne se prêteraient pas à des accords-cadres. UN وتبيّن هذه النقطة السبب الذي يجعل الاتفاقات الإطارية غير مناسبة لعمليات الاشتراء المعقدة التي قد تختلف أحكامها وشروطها (بما في ذلك مواصفاتها) لكل طلب شراء، مثل العقود الاستثمارية أو الرأسمالية الضخمة، والسلع العالية التقنية أو التخصّص، واشتراء الخدمات الشديدة التعقّد.
    65. Il était reconnu dans le rapport 1995 présenté au Conseil économique et social que la modicité des ressources allouées au Département au titre du budget ordinaire en limitait considérablement la capacité de coordonner les activités face à des situations d'urgence complexes dont le nombre va croissant. UN ٦٥ - وقد سُلﱢم في تقرير عام ١٩٩٥ المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بأن قلة المبالغ المخصصة للادارة في الميزانية العادية تشكل قيودا ضخمة على قدرتها على التنسيق في حالات الطوارئ المعقدة التي تحدث بشكل عاجل واستنادا إلى الاستعراضات والدراسات الداخلية والخارجية المذكورة أعلاه، وضعت استراتيجية مالية لمعالجة الاحتياجات الخارجة عن الميزانية للادارة.
    Le Comité s’est félicité de la qualité et de l’exhaustivité du rapport et de l’analyse qu’il avait faite des questions complexes dont il traitait. UN ٥٢٢ - أشادت اللجنة بنوعية التقرير وطابعه الشامل وتحليله للمسائل المعقدة الجاري تناولها.
    Comme le Rapporteur spécial l'indiquait dans son troisième rapport, le régime juridique des déclarations interprétatives pose des problèmes complexes dont la solution aurait nécessité que la Commission y consacre beaucoup de temps, retardant d'autant l'étude de ceux relatifs aux réserves. UN وكما أشار إلى ذلك المقرر الخاص في تقريره الثالث()، فإن النظام القانوني للإعلانات التفسيرية يطرح مشاكل متشعبة يتطلب حلها أن تكرس لها لجنة القانون الدولي الكثير من الوقت، مما سيؤخر الدراسة المتعلقة بالتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus