"complications de la grossesse" - Traduction Français en Arabe

    • مضاعفات الحمل
        
    • المضاعفات المرتبطة بالحمل
        
    • مضاعفات الولادة
        
    Chaque jour, près de 800 femmes meurent de complications de la grossesse faute de soins prénatals et postnatals. UN إن قرابة 800 امرأة تموت كل يوم بسبب مضاعفات الحمل الناجمة عن عدم توفر الرعاية الطبية قبل الولادة وبعدها.
    complications de la grossesse, de l'accouchement et de la pйriode postnatale UN العقم مضاعفات الحمل والولادة وفترة النفاس
    Chaque année, plus de 500 000 femmes meurent de complications de la grossesse ou de l'accouchement. UN فكل سنة تموت أكثر من 500 ألف امرأة من مضاعفات الحمل والولادة.
    Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer. UN وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب.
    Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l’accouchement continuent de figurer parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. UN 54 - وما زالت المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة من بين الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب في عدة أجزاء من العالم النامي.
    Ces mesures ont permis de réduire de 11 % les complications de la grossesse et de 10 % les complications de l'accouchement. UN وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة.
    Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. UN ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ.
    Cela permettra de déceler en temps utile des complications de la grossesse et d'aiguiller les femmes vers les centres d'obstétrique spécialisés. UN وسيكون من بين النتائج حدوث تحسن في معدلات الكشف المبكر عن مضاعفات الحمل والإحالة المبكرة إلى مرافق التوليد المتخصصة.
    Plus d'un demi million de femmes meurent encore chaque année de complications de la grossesse et de la naissance qui pourraient être traitées et évitées. UN فمازال هناك أكثر من نصف مليون امرأة تموت سنوياً من مضاعفات الحمل والولادة التي يمكن علاجها والوقاية منها.
    Les problèmes causés par les complications de la grossesse et de l'accouchement et par les rapports sexuels non souhaités et non protégés peuvent avoir des effets immédiats, comme les maladies inflammatoires chroniques du pelvis. UN ويمكن أن تكون المشاكل الناجمة عن مضاعفات الحمل والولادة والممارسات الجنسية غير المرغوب فيها وغير المأمونة مشاكل مباشرة في تأثيرها كما هو الحال بالنسبة ﻷمراض التهاب الحوض المزمنة.
    A l'avenir, cela devrait se traduire par une diminution des complications de la grossesse et de la proportion de nouveau-nés de faible poids, et par conséquent par un meilleur état de santé de toute la famille. UN ويتوقع أن يساعد ذلك في المستقبل على خفض مضاعفات الحمل ونسبة الرضع الذين يكون وزنهم منخفضا لدى الولادة، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسن المستوى الصحي في اﻷسرة.
    Le Gouvernement du Royaume du Swaziland est déterminé à assurer à tous ses citoyens des soins de qualité et à réduire les taux de mortalité maternelle imputables aux complications de la grossesse ou de l'accouchement. UN حكومة مملكة سوازيلند ملتزمة بضمان تقديم رعاية صحية عالية جودة لجميع المواطنين والحد من الوفيات النفاسية الناجمة عن مضاعفات الحمل والولادة.
    Les conseils médicaux sur les questions d'obstétrique et de gynécologie couvrent aussi les complications de la grossesse, ainsi que les avortements incomplets, avec ou sans complications, et les autres opérations chirurgicales visant à garantir la santé des femmes enceintes. UN وتتناول المشورة الصحية المتعلقة بمسائل الولادة والطب النسائي كذلك مضاعفات الحمل إلى جانب الإجهاض غير الكامل المقترن بمضاعفات أو غير المقترن بها، وجراحات أخرى، حفاظاً على صحة النساء الحوامل.
    Par ailleurs, le taux de mortalité maternelle due aux complications de la grossesse et de l'accouchement et pendant la période puerpérale a également baissé. UN كما تشير المعطيات إلى احتمال انخفاض نسبة وفيات الأمهات الناتجة عن مضاعفات الحمل والولادة والنفاس، حيث زاد الالتزام بخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتحسينها.
    Il faut former du personnel sanitaire afin qu'il y puisse gérer les complications de la grossesse et de l'accouchement. UN 19-13-1 تدريب الموظفين الصحيين على معالجة مضاعفات الحمل والولادة.
    complications de la grossesse et de l'accouchement et fièvre puerpérale UN مضاعفات الحمل والولادة والنفاس
    À cet égard, il a créé un poste budgétaire distinct pour les fournitures de santé procréative nécessaires pour assurer les accouchements normaux, faire face aux complications de la grossesse et dispenser des services de planification familiale; UN ومن هذه الناحية خصّصت الحكومة بنداً في الميزانية لسلع الصحة الإنجابية. وتُستخدم هذه السلع كي تكون الولادات طبيعية ولمعالجة مضاعفات الحمل وتقديم خدمات تنظيم الأسرة؛
    On estime que 74 % des décès maternels pourraient être évités si toutes les femmes avaient accès aux interventions destinées à prévenir les complications de la grossesse et de l'accouchement, en particulier aux soins obstétricaux d'urgence. UN ويمكن تجنب ما يقدر بنحو 74 في المائة من الوفيات النفاسية لو أُتيح لكل امرأة أن تحصل على إسعافات لمعالجة مضاعفات الحمل والولادة، ولا سيما توفير الرعاية العاجلة في حالات الولادة الحرجة(6).
    En dépit de ces engagements, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont toujours la principale cause de décès chez les femmes dans les pays en développement. Pour l'heure, aucune région n'est parvenue à des réductions annuelles suffisantes pour atteindre l'objectif 5 des OMD. UN وعلى الرغم من تلك الالتزامات، لا تزال مضاعفات الحمل وولادة الأطفال السبب الرئيسي في الوفاة بين الأمهات في البلدان النامية وعليه، لم يتمكن أي إقليم لغاية الآن من بلوغ مستويات انخفاض سنوية كافية لبلوغ الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans les zones rurales et périurbaines, ce problème s'accompagne souvent de ceux du travail des enfants et des mariages forcés précoces qui non seulement perpétuent la pauvreté en déscolarisant les filles mais aussi les exposent à des risques sanitaires plus grands dus aux complications de la grossesse ou de l'accouchement. UN وفي المناطق الريفية والمتاخمة للمدن، غالبا ما تمثلت التحديات في عمل الأطفال والزواج المبكر القسري الذي لم يؤد فقط إلى إدامة الفقر بإبعاد الفتيات عن التعليم بل وعرّضهن أيضا إلى مخاطر صحية أكبر من مضاعفات الحمل أو الولادة.
    102. Lorsque des adolescentes ont des enfants, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont particulièrement fréquentes. UN ١٠٢ - ويرجح أن تعاني الصغيرات اللاتي أنجبن أطفالا من المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة.
    Les soins prénataux peuvent atténuer le risque de complications lors de l'accouchement, mais bien souvent, peu autonomes ou peu libres de leurs mouvements, les jeunes épouses ne peuvent pas se faire soigner, ce qui aggrave le risque de complications de la grossesse et accroît le taux de mortalité des adolescentes enceintes. UN وتحد الرعاية الجيدة السابقة للولادة من خطر مضاعفات الولادة، لكن في حالات عديدة لا تتمكن الزوجات الصغيرات من الحصول على الخدمات الصحية، نتيجة للقيود المفروضة على استقلالهن أو حرية حركتهن، مما تتفاقم معه مخاطر مضاعفات الولادة ووفاة المراهقات الحوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus