"complications dues" - Traduction Français en Arabe

    • مضاعفات
        
    • المضاعفات الناجمة عن
        
    Il endiguait le diabète, l'hypertension maligne, les maladies cardiaques, les complications dues au diabète, la perte de la vue due au diabète. Open Subtitles وكان يعكس السكري، كان يعكس فرط ضغط الدم الخبيث، يعكس مرض القلب، مضاعفات السكري، يعكس العمى بسبب السكري.
    Chaque minute qui passe, une femme meurt de complications dues à une grossesse ou à un accouchement. UN ففي كل دقيقة من كل يوم، تموت امرأة من مضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة.
    Les grossesses mettent en danger la vie de la mère. Chaque année, 585 000 femmes meurent de complications dues à la grossesse et à l'accouchement. UN وتشكل حالات الحمل خطراً على حياة الأم، إذ تتوفى 000 585 امرأة سنوياً من مضاعفات تحصل أثناء الحمل والولادة.
    Quoiqu'il en soit, cependant, les complications dues à l'avortement devraient être traitées par la suite indépendamment du caractère légal ou illégal de cette intervention. UN إلا أن مضاعفات اﻹجهاض ينبغي معالجتها بعد ذلك بصرف النظر عن الحالة القانونية لعملية اﻹجهاض التي تمت.
    On constate également une augmentation du nombre des patientes hospitalisées pour des complications dues aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité notamment dans les zones urbaines. UN وأفيد أيضا عن حدوث زيادة في العلاج بالمستشفيات من المضاعفات الناجمة عن عمليات اﻹجهاض غير السليمة ولا سيما بين الشابات في المناطق الحضرية.
    Nous commençons même à voir dans nos centres des enfants se faire soigner pour des complications dues au VIH. UN والواقع أننا بدأنا نرى عائلات تأتي مع أطفالها إلى مراكزنا للعلاج من مضاعفات فيروس نقص المناعة البشرية.
    Toutefois, à ce jour, aucune formation à la prévention et à la gestion des complications dues à l'avortement n'a été dispensée dans l'ensemble du pays. UN بيد أنه، حتى الآن، لم يجر الاضطلاع بالتدريب على منع وإدارة مضاعفات الإجهاض في جميع أنحاء البلد.
    Mon grand-père est mort jeune de complications dues au diabète et mon grand-père et ma grand-mère sont morts d'un cancer. Open Subtitles توفّي جدّي يافعاً من مضاعفات السكري وكِلا جدّي وجدّتي الآخرين توفيا بالسرطان.
    Sauf autres prochaines complications dues au séjour peu judicieux du Père Noël dans la cheminée. Open Subtitles بعيداً عن أي مضاعفات من نصيحة سانتا المريضة بالبقاء في مدخنة
    Tante Leslie était malade, et elle a eu... des complications dues à sa maladie. Open Subtitles حسناً، كانت مريضة وكانت تُعاني مِن مضاعفات المرض
    Je n'ai pas ce temps là. C'est une mesure de précaution pour éviter les complications dues au stress. Open Subtitles إنها وسيلة احترازيّة ضدّ مضاعفات الإجهاد الناجم.
    M. Liberace est mort de complications dues au virus du sida. Open Subtitles بأن السيد ليبراتشي قد توفي من جراء مضاعفات ناجمة عن مرض الايدز
    Dans les pays en développement, les complications dues à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont à l'origine d'un pourcentage important des décès liés à la maternité. UN وفي البلدان النامية، تستأثر وفيات اﻷمهات الناجمة عن مضاعفات عمليات الاجهاض الرديئة التي تجرى لهن بنسبة مئوية كبيرة من حالات وفاتهن.
    Aujourd'hui, pour chaque femme qui mourait en cours de grossesse, 30 autres souffraient tout au long de leur vie des complications dues en général à des dystocies. UN وفي الوقت الحالي، فإن كل امرأة تموت خلال فترة الحمل، تعاني 30 امرأة أخرى من مضاعفات صحية مدى الحياة، ويعزى ذلك غالبا إلى الولادة المتعسرة.
    Dans les pays en développement, 33 millions de femmes sont stériles en raison de complications dues à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et pour cause de septicémie maternelle. UN وعلى نطاق العالم، تعاني 33 مليون امرأة من عدم الخصوبة في البلدان النامية بسبب مضاعفات ناجمة عن إجهاض غير مأمون وإنتان نفاسي.
    Le nombre de femmes qui meurent en couches reste saisissant : le risque pour une femme de mourir de complications dues à la grossesse représente un rapport d'un pour sept dans certains pays d'Afrique et d'Asie. UN فعدد وفيات النساء أثناء الولادة ما زال يبعث على القلق، وخطر وفاة المرأة نتيجة مضاعفات الحمل خلال حياتها مرتفع حتى أنه يبلغ واحدة من كل سبع نساء في بعض البلدان الأفريقية والآسيوية.
    Dans les régions où la transmission est faible ou saisonnière, les femmes enceintes sont davantage susceptibles de décéder de complications dues à un paludisme aigu, de faire des fausses couches spontanées, d'accoucher prématurément ou de donner naissance à des enfants mort-nés. UN وفي مناطق العدوى المنخفضة أو الموسمية، تتعرض الحوامل لخطر الوفاة بشكل متزايد بسبب مضاعفات الملاريا الحادة، ومعاناة الإجهاض التلقائي والولادة المبتسرة ونزول الجنين ميتا.
    Il mettra en outre l'accent sur la prise en charge des complications dues aux avortements non médicalisés et la prise en considération des causes de morbidité maternelle comme la fistule obstétricale et la dépression post-partum. UN وسيركّز أيضا على إدارة مضاعفات الإجهاض غير المأمون والتصدي لحالات اعتلال الأمهات من قبيل ناسور الولادة واكتئاب ما قبل وبعد الولادة.
    Il s'inquiète également de ce que l'absence d'un code ou d'une politique de confidentialité dans les établissements médicaux bafoue le droit au respect de leur vie privée des patients, en particulier des femmes hospitalisées pour des complications dues à un avortement. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لكون عدم توفر قانون سياسة للسرية بين المريض والطبيب في المراكز الطبية ينتهك حقوق المرضى، ولا سيما حقوق النساء عندما يصلن إلى المستشفى بسبب حدوث مضاعفات لعمليات الإجهاض.
    Veuillez également indiquer les mesures qui ont été prises pour lutter contre les avortements clandestins et fournir des soins d'urgence aux femmes souffrant de complications dues à un avortement forcé ou pratiqué dans des conditions dangereuses. UN ويرجى أيضا ًإيضاح التدابير المتخذة للتصدي لعمليات الإجهاض التي تجري سراً وتوفير الرعاية في حالات الطوارئ للنساء اللاتي يعانين من مضاعفات ناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون والقسري.
    À l'échelle du monde entier, 33 millions de femmes dans les pays en développement sont stériles en raison de complications dues à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et pour cause de septicémie obstétrique. UN وعلى الصعيد العالمي، فقدت 33 مليون امرأة في البلدان النامية القدرة على الإنجاب بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون والإنتان النفاسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus