Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à atténuer les changements climatiques | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ |
Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. | UN | وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل. |
Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. | UN | وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل. |
Nous proclamons un plan d'action comportant des mesures politiques et économiques visant à faire échouer les tentatives de judaïsation de Jérusalem et les agressions répétées contre ses lieux saints. | UN | ونعلن عن خطة عمل تتضمن إجراءات سياسية وقانونية للتصدي لمحاولات تهويد القدس والاعتداءات المتوالية على مقدساتها. |
Le Conseil a adopté la déclaration de son président (S/PRST/2013/4) dans laquelle il reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir la paix durablement. | UN | واعتمد المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2013/4) أقرّ فيه بأهمية وضع استراتيجية شاملة تتألف من تدابير عملية وهيكلية ترمي إلى منع نشوب النزاعات المسلحة، وشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات من أجل كفالة إحلال السلام الدائم. |
D'autres ont suggéré le recours à des stratégies d'ensemble intégrées comportant des mesures et services d'ordre social, des actions de prévention, la réinsertion sociale des délinquants et la possibilité, pour les membres de gangs, de quitter ces gangs, notamment grâce à des programmes de protection des témoins, ainsi que la traduction en justice des auteurs d'infractions graves. | UN | واقترحت بلدان أخرى استخدام استراتيجيات متكاملة شاملة تتضمّن تدابير وخدمات اجتماعية، وجهودا لمنع الجريمة، وإعادة دمج الجناة في نسيج المجتمع، وإتاحة الفرصة لأعضاء العصابات لترك عصاباتهم، بما يشمل برامج لحماية الشهود، وكذلك محاسبة الأشخاص الذين يرتكبون أنواعا خطيرة من الجرائم. |
L'Instance permanente souligne la nécessité de renforcer la collaboration avec ONU-Femmes afin d'établir une feuille de route comportant des mesures concrètes et des résultats précis dans le cadre du prochain plan stratégique et d'inclure les priorités des femmes autochtones dans les programmes mondiaux, régionaux et nationaux, conformément aux articles 21, 22 et 41 de la Déclaration. | UN | 35 - ويشدد المنتدى الدائم على الحاجة إلى تعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل وضع صيغةٍ نهائية لخريطة طريق تشمل إجراءاتٍ ملموسة ونواتج محددة في سياق الخطة الاستراتيجية المقبلة للهيئة، ولإدماج أولويات نساء الشعوب الأصلية في البرامج العالمية والإقليمية والوطنية، بما يتسق مع المواد 21 و 22 و 41 من الإعلان. |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à atténuer les changements climatiques | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ |
Il a également reconnu l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés. | UN | كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة. |
En dépit des dispositions du Code pénal qui portent sur l'abandon, l'enlèvement et les attentats à la pudeur avec violence, la législation reste insuffisante et un plan global comportant des mesures efficaces pour prévenir et traiter les cas de sévices fait défaut. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه باستثناء أحكام قانون العقوبات بشأن الهجر والاختطاف وهتك العرض بالعنف، لا توجد حالياً تشريعات مناسبة ولا خطة شاملة تتضمن تدابير فعالة لمنع حالات التعسف ومعالجتها. |
En dépit des dispositions du Code pénal qui portent sur l'abandon, l'enlèvement et les attentats à la pudeur avec violence, la législation reste insuffisante et un plan global comportant des mesures efficaces pour prévenir et traiter les cas de sévices fait défaut. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه باستثناء أحكام قانون العقوبات بشأن الهجر والاختطاف وهتك العرض بالعنف، لا توجد حالياً تشريعات مناسبة ولا خطة شاملة تتضمن تدابير فعالة لمنع حالات التعسف ومعالجتها. |
Le Conseil reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir la paix durablement. | UN | ويسلم المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير تنفيذية وهيكلية لمنع نشوب النـزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب النـزاع من أجل كفالة إرساء السلام المستدام. |
Le Statut prévoit aussi l'application d'une justice sexospécifique comportant des mesures de protection des victimes et des témoins et des dispositions pour une représentation équitable des deux sexes parmi les juges. | UN | ويتضمن النظام الأساسي أيضا حُكما ينص على تطبيق عدالة تراعي الفوارق بين الجنسين، تشمل تدابير لحماية المجني عليهم والشهود، فضلا عن تحقيق تمثيل عادل بين القضاة من الجنسين. |
Les gouvernements de la région ont adopté un communiqué contre la corruption ainsi qu'un plan d'action comportant des mesures visant à renforcer les mécanismes d'interception du trafic de drogues dans la sous-région. | UN | واعتمدت حكومات المنطقة بلاغا ضد الفساد وخطة عمل تشمل تدابير لتعزيز حظر الاتجار بالمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية. |
D'autres activités préparatoires, comportant des mesures destinées à créer un climat de confiance, une campagne d'information de masse et une campagne de sensibilisation aux mines, seront lancées en 1999. | UN | وسيجري خلال عام 1999 استهلال وتنفيذ أنشطة تحضيرية أخرى تشمل تدابير بناء الثقة والقيام بحملة لإعلام الجماهير وحملة للتوعية بالألغام. |
Cette manifestation doit servir à fournir aux institutions nationales des orientations et des outils concrets pour mettre au point des stratégies efficaces comportant des mesures visant à lutter contre l'impunité, à accroître la responsabilité et à garantir le respect de l'état de droit. Elle s'appuiera sur les expériences pertinentes des institutions nationales dans tous les pays. | UN | والهدف من هذه المائدة المستديرة سيكون تزويد المؤسسات الوطنية بمبادئ توجيهية وأدوات عملية من أجل وضع استراتيجيات فعالة تشمل تدابير فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز المساءلة، وضمان الاحترام لسيادة القانون؛ وستبني على الخبرات ذات الصلة لدى المؤسسات الوطنية في جميع البلدان. |
C'est dans ce cadre qu'a été élaboré, pour la période 2003-2005, un Plan d'action actualisé comportant des mesures concrètes en faveur des femmes qui reprennent des activités professionnelles, dont l'objectif est de permettre à 50 000 d'entre elles de retrouver un emploi rémunéré d'ici à la fin de 2005. | UN | وفي هذا السياق، وضعت خطة عملة محدَّثة خاصة بالنساء العائدات، وهي تتضمن إجراءات ملموسة للفترة ما بين عامي 2003 و2005. وتهدف الخطة إلى إعادة 000 50 امرأة إلى العمل بأجر الأجر بنهاية عام 2005. |
b) D'élaborer, sur la base des résultats de ce suivi, des stratégies globales comportant des mesures spécifiques et bien ciblées, visant à éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | (ب) وضع استراتيجيات شاملة على أساس نتائج هذا الرصد تتضمن إجراءات محددة وموجهة توجيهاً جيداً للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Le Conseil a adopté la déclaration de son président (S/PRST/2013/4) dans laquelle le Conseil reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir la paix durablement. | UN | واعتمد المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2013/4) أقرّ فيه بأهمية وضع استراتيجية شاملة تتألف من تدابير عملية وهيكلية ترمي إلى منع نشوب النزاعات المسلحة، وشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات من أجل كفالة السلام الدائم. |
D'autres ont suggéré le recours à des stratégies d'ensemble intégrées comportant des mesures et services d'ordre social, des actions de prévention, la réinsertion sociale des délinquants et la possibilité, pour les membres de gangs, de quitter ces gangs, notamment grâce à des programmes de protection des témoins, ainsi que la traduction en justice des auteurs d'infractions graves. | UN | واقترحت بلدان أخرى استخدام استراتيجيات متكاملة شاملة تتضمّن تدابير وخدمات اجتماعية، وجهودا لمنع الجريمة، وإعادة دمج الجناة في نسيج المجتمع، وإتاحة الفرصة لأعضاء العصابات لترك عصاباتهم، بما يشمل برامج لحماية الشهود، وكذلك محاسبة الأشخاص الذين يرتكبون أنواعا خطيرة من الجرائم. |
L'Instance permanente insiste sur la nécessité de renforcer la collaboration avec ONU-Femmes afin d'établir une feuille de route comportant des mesures concrètes et des résultats précis dans le cadre du prochain plan stratégique et d'inclure les priorités des femmes autochtones aux programmes mondiaux, régionaux et nationaux, conformément aux articles 21, 22 et 41 de la Déclaration. | UN | 9 - يشدد المنتدى الدائم على الحاجة إلى تعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل وضع صيغةٍ نهائية لخريطة طريق تشمل إجراءاتٍ ملموسة ونواتج محددة في سياق الخطة الاستراتيجية المقبلة للهيئة، ولإدماج أولويات نساء الشعوب الأصلية في البرامج العالمية والإقليمية والوطنية، بما يتسق مع المواد 21 و 22 و 41 من الإعلان. |
Les décisions comportant des mesures de protection ou de rééducation sont inscrites au casier judiciaire sur les seuls bulletins délivrés aux magistrats, à l'exclusion de toute autre autorité administrative ou publique. | UN | وتُسجّل اﻷحكام التي تنطوي على تدابير للحماية أو ﻹعادة التأهيل في صحيفة السوابق في اﻷوراق وحدها التي تسلﱠم إلى القضاة، دون غيرهم من السلطات اﻹدارية أو العامة. |