"comporte également" - Traduction Français en Arabe

    • كما يتضمن
        
    • يتضمن أيضا
        
    • تشمل أيضا
        
    • يتضمن أيضاً
        
    • يشمل أيضا
        
    • تتضمن أيضا
        
    • كما يشمل
        
    • ينطوي أيضا
        
    • أيضا برعاية
        
    • هو تقديم المساعدة
        
    • وتتضمن كذلك
        
    Le rapport comporte également un tableau indiquant le nombre d'États ayant adhéré aux 19 conventions ou les ayant ratifiées. UN كما يتضمن التقرير جدولا يبين حالة انضمام الدول إلى الاتفاقيات ال19 أو تصديقها عليها.
    Il comporte également une définition de ces infractions, règle les poursuites et définit la responsabilité des entreprises. UN كما يتضمن هذا الفصل مادة تعرّف جرائم الإرهابيين، وحكما بشأن الحق في المقاضاة، وحكما بشأن المسؤولية الجماعية.
    Il comporte également quelques éléments qui serviront à la préparation d'une Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme. UN وهو يتضمن أيضا عدة عناصر ستُستَخدَم في إعداد اتفاقية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مناهضة الإرهاب.
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية؛
    M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. UN فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول.
    Cela comporte également la mise au point d'un plan directeur d'investissement dans les infrastructures, les technologies de l'information et le renforcement des capacités afin d'améliorer l'administration du secteur de la justice. UN وهذا يشمل أيضا إعداد خطة رئيسية للاستثمار في الهياكل الأساسية وتكنولوجيات المعلومات وبناء القدرات بغية النهوض بقطاع إقامة العدل.
    Il n'est plus seulement limité à des politiques et à des ressources économiques, il comporte également des éléments politiques, sociaux, pédagogiques et écologiques. UN فهـــي لم تعد تقتصر على مجرد السياسات والموارد الاقتصادية، بل تتضمن أيضا عناصر سياسية واجتماعية وتعليمية وبيئية.
    Le rapport comporte également un exposé du programme de travail prévu pour 2009. UN كما يشمل التقرير إحاطة عن برنامج العمل المقرر لعام 2009.
    Toutefois, la sécurité alimentaire qui s'appuie sur les échanges commerciaux comporte également des risques liés à la détérioration des termes de l'échange sur les marchés mondiaux, à l'incertitude des approvisionnements, à l'instabilité des prix et à la dépendance. UN بيد أن اﻷمن الغذائي القائم على التجارة ينطوي أيضا على مخاطر؛ وتتصل هذه المخاطر بتدهور معدلات التبادل التجاري في اﻷسواق العالمية، وعدم ضمان الامدادات، وتذبذب اﻷسعار والاعتماد على الغير.
    Ce projet comporte également une série d'essais sur le terrain consacrés à deux respiromètres assez faciles à porter et relativement bon marché pour mesurer la dépense énergétique de l'activité humaine. UN كما يقوم المشروع أيضا برعاية مجموعة من الاختبارات الميدانية لجهازين لقياس التنفس يسهل حملهما وغير مرتفعي الثمن نسبيا وذلك بهدف قياس تكلفة الطاقة المبذولة في النشاط البشري.
    La planche comporte également une carte du monde montrant le niveau de la fécondité dans les différents pays. UN كما يتضمن المخطط خريطة للعالم تبين مستويات الخصوبة في كل بلد.
    Le tableau comporte également des renseignements sur l'appui à l'AMISOM. UN كما يتضمن الجدول معلومات عن الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le programme de formation des étudiants en droit comporte également des conférences sur les droits de l'homme. UN كما يتضمن المنهج التدريبي لطلاب الدراسات القانونية محاضرات تتناول حقوق الإنسان.
    Le programme qui comporte également une sensibilisation à la présence de mines terrestres et aux risques de choléra en est à son stade final. UN وهذا البرنامج، الذي يتضمن أيضا التعليم في مجال التوعية باﻷلغام اﻷرضية والكوليرا، في مراحله النهائية اﻵن.
    Deux délégations ont proposé qu'à l'avenir le programme CC:INFO comporte également des informations sur le transfert de technologie. UN ورأى وفدان أن البرنامج المذكور يمكن أن يتضمن أيضا في المستقبل معلومات تتصل بنقل التكنولوجيا.
    Il apparaît clair cependant que la mondialisation comporte également des aspects négatifs à même d'avoir des incidences sur nous tous. UN ولكن من الواضح أن العولمة تشمل أيضا جوانب سلبية يمكن أن تؤثر علينا جميعا.
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées mais aussi des personnes vivantes, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص اﻷموات واﻷحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية،
    La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. UN ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية.
    M. Thelin demande si la loi relative à l'emprisonnement traite uniquement de la détention après condamnation ou si elle comporte également des dispositions sur la détention avant jugement, auquel cas il souhaiterait en connaître la teneur. UN واستعلم السيد ثيلين عما إذا كان قانون السجون يتناول الاحتجاز بعد المحاكمة فحسب أو يتضمن أيضاً أحكاماً تتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. وقال إنه في هذه الحالة يود الاطلاع على مضمونه.
    Il est souhaitable que cette phase comporte également des mesures correctives d’atténuation des effets, afin d’éviter que la catastrophe ne se reproduise. UN واذا ما نفذ الاستصلاح على نحو سليم فانه يشمل أيضا اتخاذ تدابير التخفيف العلاجية التي من شأنها أن تمنع وقوع الكارثة ثانية .
    Il est le résultat d'une politique délibérée, qui comporte également la mise en place de modalités de paiement permettant aux parents de maintenir leurs enfants dans les crèches et jardins d'enfants. UN وهي نتيجة سياسة مدروسة، تتضمن أيضا وضع طرائق للدفع تتيح للأبوين إبقاء أطفالهم في الحضانات أو رياض الأطفال.
    Le droit au respect de la vie privée comporte également la protection de la liberté et du secret des communications sous toutes leurs formes. UN كما يشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة وحماية حرية وسرية الاتصالات بكل أشكالها.
    6.32 Le sous-programme comporte également des services de conseil et autres services juridiques aux organes (principaux et subsidiaires) de l'ONU, y compris lors de leurs conférences, pour tout ce qui concerne les questions statutaires et de procédure et les pouvoirs des représentants. UN ٦-٢٣ وثمة هدف آخر لهذا البرنامج الفرعي هو تقديم المساعدة إلى الهيئات الرئيسية والفرعية لﻷمم المتحدة ودورة مؤتمراتها وذلك بتزويدها بالخدمات والمشورة القانونية بشأن المسائل الدستورية واﻹجرائية والمتعلقة بوثائق التفويض.
    Le Plan national de développement comporte également des stratégies pour le développement intégré des peuples autochtones. UN وتتضمن كذلك الخطة الوطنية للتنمية استراتيجيات تتعلق بالتنمية المتكاملة للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus