"comportement de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • تصرف الدولة
        
    • سلوك الدولة
        
    • تصرّف الدولة
        
    • لسلوك الدولة
        
    • بتصرف الدولة
        
    • لتصرف الدولة
        
    • تصرفات الدولة
        
    • بسلوك الدولة
        
    • سلوك دولة
        
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale membres. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن بالفعل في تحديد تصرف الدولة أو المنظمة الدولية العضو.
    On peut y répondre en analysant les circonstances de fait permettant de déterminer la mesure dans laquelle l'organisation a contribué au comportement de l'État. UN ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة.
    Dans ces circonstances, le comportement de l'État ne serait donc pas illicite. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    Il marquait la gravité du comportement de l'État responsable. UN وإنما هي تشير إلى جسامة سلوك الدولة المسؤولة.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    Cet élément de détournement est exprimé par l'adverbe < < indirectement > > qui qualifie la survenance du départ de l'étranger comme résultat du comportement de l'État. UN وهذا الالتفاف هو ما تشير إليه عبارة " غير مباشرة " التي تبيّن أن مغادرة الأجنبي كانت نتيجة لسلوك الدولة.
    Bien que, de prime abord, on puisse trouver une certaine similitude entre le comportement de l'État responsable de la représentation et un acte juridique unilatéral, ce comportement avait en fait un caractère tout à fait différent. UN وعلى الرغم من أن تصرف الدولة المسؤولة عن الوصف أو الفعل الكاذب قد يبدو، ﻷول وهلة، مماثلا إلى حد ما للفعل القانوني الانفرادي، فإنه يتسم في الواقع بطابع مختلف تماما.
    Le fait de faire sien ou de ratifier un comportement peuvent être expressément formulés ou inférés du comportement de l’État en question. UN وقد يكون الاعتماد أو اﻹقرار صريحا أو مستنتجا من تصرف الدولة المعنية.
    Bien que le comportement de l'État puisse être pertinent, on voit mal sur quel fondement son silence peut être pris en considération. UN ومع أن تصرف الدولة يمكن أن يكون ذا أهمية، فإنه ليس من الواضح على أي أساس يمكن أن يكون سكوت الدولة أحد الاعتبارات.
    D'un autre côté, il semble raisonnable de tenir compte du comportement de l'État lésé pour déterminer la forme et l'étendue de la réparation due; en pratique, il est d'ailleurs pris en considération de diverses manières. UN ومن الناحية الأخرى، فإن من المعقول أن يؤخذ تصرف الدولة المتضررة في الاعتبار عند تقييم صيغة ومدى الجبر الواجب، وهذا التصرف مأخوذ في الاعتبار عمليا بشتى الطرق.
    Appuyant la position du Rapporteur spécial, qui inclinait à l'exclure, un membre a expliqué que la caractéristique de l'estoppel n'était pas le comportement de l'État en cause, mais le fait qu'un autre État avait prêté foi à ce comportement. UN ودعماً لموقف المقرر الخاص الداعي إلى عدم إدراج الإغلاق الحكمي، تم الإعراب عن رأي مفاده أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي ليس تصرف الدولة المعنية بل اعتماد دولة أخرى على ذلك التصرف.
    Inversement, il a été noté que la levée des sanctions devrait être subordonnée au comportement de l'État à l'encontre duquel elles sont dirigées. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    En effet, ce qui intéresse le Comité c'est le comportement de l'État partie. UN ففي الواقع، إن ما يهم اللجنة هو سلوك الدولة الطرف.
    L'administration de la justice étant différente d'un pays à l'autre, on se demande comment il faudrait apprécier le comportement de l'État dans ce contexte. UN وبما أن المؤسسات تتباين في مجال إقامة العدل من بلد إلى آخر فإنه يتساءل عن الأسلوب الذي يتم به تقييم سلوك الدولة في هذا السياق.
    Une appréciation au cas par cas est inévitable : les conditions de traitement physique et psychique du condamné, son âge, sa santé, doivent être pris en considération pour évaluer le comportement de l'État au regard des articles 7 et 10 du Pacte. UN لا محال من أنه يجب النظر في كل حالة وفقا لمعطياتها الموضوعية: فيجب أن تؤخذ في الاعتبار المعاملة البدنية والنفسانية للسجين وسنه وحالته الصحية لدى تقييم سلوك الدولة فيما يتصل بالمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Elle a indiqué que le comportement de l'État hébreu en tant que puissance occupante était en contradiction avec ses obligations internationales. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    45. Les formes proposées de comportement de l'État susceptibles de constituer < < une pratique générale > > ont recueilli un large appui. UN ٤٥ - وأشار إلى وجود تأييد عام للأشكال المقترحة لسلوك الدولة التي يمكن أن تشكّل " ممارسة عامة " .
    Si l'organisation internationale n'a fait qu'autoriser le comportement de l'État qui constitue un manquement à une obligation internationale et de l'État et de l'organisation, la responsabilité de chacun doit être évaluée séparément. UN فإذا كانت المنظمة الدولية قد أذنت فقط بتصرف الدولة الذي يُعد إخلالاً بالتزاماتهما الدولية، فإن مسؤولية كل منهما يجب أن تقدّر بشكل منفصل.
    La seule situation dans laquelle cela est envisageable concerne le cas où le préjudice ne pourrait absolument pas être attribué au comportement de l'État responsable et serait entièrement dû à l'intervention du fait de la " victime " ou d'un tiers. UN وهذا لا يحدث إلا في الحالات التي لا يمكن فيها على الإطلاق عزو الخسارة قيد النظر لتصرف الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، مع عزوها بالكامل لما حدث من تدخل من جانب " المجني عليه " أو طرف آخر.
    320. Le comportement de l'État devrait aussi être considéré en relation avec l'acte unilatéral, bien qu'il parût préférable de le faire à un stade ultérieur. UN 320- كذلك ينبغي النظر في تصرفات الدولة بالنسبة إلى الفعل الانفرادي، وإن كان يمكن القيام بذلك في مرحلة لاحقة.
    Par conséquent, les mesures coercitives doivent s'inscrire dans une durée raisonnable et être fonction du comportement de l'État à qui elles sont imposées. UN وقال إن فرض التدابير القسرية ينبغي لهذا أن يكون محدودا بإطار زمني معقول وأن يرتبط بسلوك الدولة التي تُفرض عليها هذه التدابير.
    De plus, l’idée de l’implication d’un État dans le comportement d’un autre est analogue aux problèmes d’attribution qui font l’objet du Chapitre II. Dans certaines circonstances, il peut être justifié d’attribuer l’illicéité du comportement de l’État A à l’État B, lequel est impliqué dans ce comportement à cause de l’aide qu’il a apportée ou du pouvoir de direction ou de la coercition qu’il a exercée. UN وعلاوة على ذلك، فإن فكرة تورط دولة ما في سلوك دولة أخرى مشابهة لمشاكل اﻹسناد، التي تم تناولها في الفصل الثاني. وفي بعض الظروف، قد يكون هناك مبرر ﻹسناد عدم مشروعية سلوك الدولة ألف الى الدولة باء، التي تورطت في ذلك السلوك بسبب ما قدمته من مساعدة أو مارسته من توجيه أو قسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus