"comportement discriminatoire" - Traduction Français en Arabe

    • السلوك التمييزي
        
    • المواقف التمييزية
        
    • بالسلوك التمييزي
        
    • مواقف تمييزية
        
    • للسلوك التمييزي
        
    Par conséquent, la législation colombienne continue à ne pas pénaliser le comportement discriminatoire qu'ont pu avoir à un moment quelconque des personnes ne participant pas directement aux hostilités. UN وبالتالي، ما زال التشريع الكولومبي لا يعاقب على السلوك التمييزي الذي يسلكه في أي وقت من الأوقات أشخاص غير مشاركين مباشرة في الأفعال العدائية.
    La loi prévoit le recours à l'ombudsman en cas de comportement discriminatoire des organismes et institutions qui relèvent de sa compétence. UN ويتيح القانون المنشئ لمنصب أمين المظالم الرجوع إليه في حالات السلوك التمييزي من جانب الهيئات والمؤسسات المشمولة باختصاصه.
    La partie plaignante doit étayer sa réclamation en fournissant les preuves juridiques attestant de l'existence d'un comportement discriminatoire. UN ويجب أن يقدم صاحب الشكوى أدلة تثبت صحة الادعاء، باستخدام أي أدلة قانونية تثبت السلوك التمييزي.
    Le comportement discriminatoire des professionnels de santé à l'égard des personnes âgées pourrait également nuire à leur communication avec les patients et avoir des conséquences directes sur la précision du diagnostic et la qualité du traitement. UN وقد تؤدي المواقف التمييزية التي يتخذها العاملون في المجال الطبي ضد كبار السن إلى الإضرار بالتواصل بشكل ذي مغزى مع مرضاهم مع ما ينجم عن ذلك من عواقب مباشرة تؤثر في دقة التشخيص وجودة العلاج.
    Si un employeur donne à un employé l'ordre de commettre un acte discriminatoire débouchant sur un traitement inéquitable, l'employeur est lié par le comportement discriminatoire de l'employé et peut se voir intenter un procès en réparations. UN فإذا أصدر صاحب عمل أمراً إلى موظف بأن يميز بما يؤدي إلى معاملة ظالمة، فإن صاحب العمل يكون مرتبطاً بالسلوك التمييزي للموظف ويمكن أن يقاضى صاحب العمل للتعويض عن الأضرار.
    Le Gouvernement continuera de former la police et les autres responsables de l'application des lois et à changer les attitudes de la minorité d'individus qui auraient un comportement discriminatoire dans les rangs des forces de l'ordre. UN وستواصل حكومة بلاده العمل على تدريب الشرطة وسلطات إنفاذ القانون مع تغيير مواقف الأقلية من موظفي إنفاذ القانون الذين ربما تكون لهم مواقف تمييزية.
    Il convient de sanctionner de manière appropriée toute personne adoptant un comportement discriminatoire de ce type. UN ويتعين معاقبة مرتكبي مثل هذا السلوك التمييزي بطريقة ملائمة.
    Il y a une augmentation des incidents liés à un comportement discriminatoire envers les immigrants à la fois dans les pays de transit et de destination. UN وقال إن زيادةً حصلت في حوادث السلوك التمييزي تجاه المهاجرين في بلدان الاستقبال والمرور على حدٍّ سواء.
    Le formulaire vise également à évaluer la virulence du comportement discriminatoire et de la diffusion des stéréotypes. UN ويتضمن نموذج التصنيف أيضا تصنيف شدة السلوك التمييزي وانتشار القوالب النمطية.
    Ainsi, ce n'est pas le comportement discriminatoire pendant la procédure de recrutement en soi qui est interdit, mais sa conséquence, à savoir l'engagement d'une autre personne, auquel cas l'employeur est appelé à répondre de ses actes. UN ولا يغطي الحظر السلوك التمييزي في عملية التوظيف بحد ذاتها، لكنه إذا أدى هذا السلوك إلى توظيف شخص آخر، فإن صاحب العمل يعتبر مسؤولاً عن تصرفه هذا.
    Des études effectuées dans 35 pays à travers l'indice de stigmatisation des personnes vivant avec le VIH révèlent que le comportement discriminatoire à l'égard des personnes vivant avec le VIH demeure partagé. UN وتشير دراسات استقصائية أجريت في 35 بلدًا، كما يتبين من مؤشر الوصمة لدى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى شيوع السلوك التمييزي تجاه أولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    - Sociale, lorsque le comportement discriminatoire résulte d'une violation de la législation régissant les relations de travail; UN - القضايا الاجتماعية حين يكون السلوك التمييزي انتهاكا للتشريع الذي يحكم علاقات العمل؛
    - Commerciale, lorsque le comportement discriminatoire a pour effet de déséquilibrer la relation contractuelle de travail ou de commerce proprement dite; UN - القضايا التجارية حين يترتب على السلوك التمييزي إخلال بتوازن العلاقة التعاقدية في مجال العمل أو التجارة بحد ذاته؛
    Il lui recommande également de dispenser une formation aux agents publics et aux agents des services répressifs afin de prévenir tout comportement discriminatoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التدريب للموظفين العموميين وللموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من أجل تفادي أي نزعة نحو السلوك التمييزي.
    Le comportement discriminatoire de l'Arménie à l'égard des Azerbaïdjanais, en particulier les propos précités du Président Kotcharian, a soulevé l'indignation au sein de la communauté internationale. UN ولقد أثار السلوك التمييزي من جانب أرمينيا تجاه الأذربيجانيين، ولا سيما البيان سالف الذكر للرئيس كوتشاريان، السخط داخل المجتمع الدولي.
    Il se demande si le droit pénal définit la motivation raciste comme circonstance aggravante et souhaiterait voir préciser les types de comportement discriminatoire qui sont considérés comme ayant une motivation raciste. UN وتساءل عما إذا كان الدافع العنصري معرف في قانون العقوبات كظرف مشدد، وطلب بتوضيح السلوك التمييزي الذي يُعتبر أنه يتمّ بدافع العنصرية.
    Bien que la Constitution et les autres textes juridiques ne définissent pas spécifiquement la discrimination à l'égard des femmes, un comportement discriminatoire est défini, comme l'indique le rapport initial, au cours du processus d'interprétation des dispositions constitutionnelles et autres susmentionnées. UN ورغم أن الدستور والقوانين الأخرى لا تُعرِّف التمييز ضد المرأة على وجه التحديد، كما ورد في التقرير الأولي، يُعرَّف السلوك التمييزي في عملية تفسير الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام الواردة أعلاه.
    De même, l'absence de refuges temporaires ou de services de soutien pour les victimes de ce phénomène jouent un rôle majeur dans la continuation de ce comportement discriminatoire à l'égard des femmes. UN وبالمثل، فإن لعدم توفير ملاذٍ مؤقت لهؤلاء الضحايا أو خدمةٍ لدعمهن دورا رئيسيا في التمسك بهذا السلوك التمييزي تجاه المرأة.
    Une commission d'enquête a été créée en février mais elle se composait entre autres de membres que les pétitionnaires avaient mentionnés pour leur comportement discriminatoire. UN وأُنشئت لجنة تحقيق في شباط/فبراير. غير أن عضويتها كانت تشمل أشخاصا ذكر مقدمو الالتماس أنهم ضالعون في السلوك التمييزي.
    Le Rapporteur spécial a également souligné à cet égard que les Roms étaient confrontés à une discrimination institutionnalisée, qui se reflétait tant dans les législations, les politiques et les mesures administratives que dans le comportement discriminatoire des représentants de l'État. UN وفي هذا الصدد، أكد المقرر الخاص أيضاً أن الروما يواجهون تمييزاً مؤسسياً ينعكس في التشريعات والسياسات والإجراءات الإدارية وفي المواقف التمييزية لموظفي الدولة.
    2. Veiller à ce que toute plainte pour discrimination raciale déposée par un particulier fasse l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les plaintes visant des agents de l'État, notamment pour comportement discriminatoire ou raciste, soient soumises à un examen indépendant et sérieux; UN 2- ضمان أن تكون دعاوى التمييز العنصري المرفوعة من الأفراد موضع تحقيق مستفيض، وأن تكون الدعاوى المرفوعة ضد موظفين، وخاصة أولئك المعنيين بالسلوك التمييزي أو العنصري، موضع تدقيق مستقل وفعّال؛
    Le comportement discriminatoire des agents de police, des fonctionnaires des tribunaux et des autres personnels judiciaires est bien souvent à l'image de celui de la société en général. Ces professionnels ne sont pas suffisamment formés à remplir leurs fonctions sans discrimination ni préjugés vis-à-vis des pauvres. UN 45 - في كثير من الأحيان، يعكس ضباط الشرطة وموظفو المحاكم وغيرهم من موظفي قطاع العدالة مواقف تمييزية يتبناها المجتمع بصفة عامة ويكونون غير مدربين تدريباً كافياً لأداء أدوارهم دون تمييز أو تحيز ضد مَن يعيشون في فقر.
    Ces points de contact offrent un soutien aux victimes de discrimination et interviennent afin de mettre fin au comportement discriminatoire. UN وتقدم مراكز الاتصال هذه الدعم لضحايا التمييز وتتدخل بهدف وضع حد للسلوك التمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus