"comportement illicite" - Traduction Français en Arabe

    • السلوك غير المشروع
        
    • التصرف غير المشروع
        
    • سلوك غير مشروع
        
    • تصرف غير مشروع
        
    • للتصرف غير المشروع
        
    • تصرف غير قانوني
        
    • بالسلوك غير المشروع
        
    • للسلوك غير المشروع
        
    Ainsi, un supérieur hiérarchique encourt une responsabilité pénale uniquement dans le cas où il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite des susnommés. UN ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية إلا في حالة عدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لهؤلاء اﻷفراد.
    Comme le dit la CDI, il convient de distinguer la notion de cessation du comportement illicite de celle des différentes formes de réparation. UN وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر.
    De la même façon, un commandant militaire contribue indirectement à la commission d'un crime par son subordonné lorsqu'il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite de ce dernier. UN كذلك يساهم القائد العسكري بصورة غير مباشرة في جريمة يرتكبها مرؤوسه بعدم قيامه بمنع السلوك غير المشروع أو قمعه.
    La question de la complicité d’un État dans le comportement illicite d’un autre est traitée dans le chapitre IV de la première partie. UN ويتناول الفصل الرابع من الجزء اﻷول مسألة مشاركة دولة ما في التصرف غير المشروع الصادر عن دولة أخرى.
    La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. UN ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي.
    Mais l’épuisement des recours internes n’impliquera pas toujours nécessairement l’existence d’un comportement illicite nouveau ou la perpétuation d’un comportement illicite. UN بيد أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطوي، في حالات أخرى، على أي سلوك غير مشروع جديد أو مستمر.
    Il n'a pas, en pareille hypothèse, effectivement connaissance de ce que ses subordonnés envisagent d'adopter ou adoptent un comportement illicite, mais possède suffisamment d'informations pertinentes de caractère général pour lui permettre de conclure que tel est le cas. UN وفي هذه الحالة، لا يكون لدى الرئيس علم فعلي بأن مرؤوسيه يخططون لارتكاب السلوك غير المشروع أو يرتكبون هذا السلوك، ولكن تكون لديه معلومات عامة وكافية تسمح له بأن يخلص الى أن هذا هو الحال.
    Le droit des États d’invoquer de telles violations devait donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. UN لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    En outre, s'agissant des crimes internationaux, il faut distinguer entre l'agression et les autres crimes, même si les deux types de comportement illicite peuvent se produire simultanément. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالجنايات الدولية، ينبغي التمييز بين العدوان والجنايات اﻷخرى حتى في الحالات التي يكون فيها نوعا السلوك غير المشروع قد حدثا في آن واحد.
    On peut cependant regretter que la distinction entre la cessation du comportement illicite et la restitution n'y apparaisse pas clairement du fait que la disposition relative à la réparation revêt un caractère général et ne fait pas le départ entre les actes illicites ayant un caractère de continuité et tous les autres. UN غير أنه من الممكن مع ذلك التأسف لعدم وجود تميز واضح بين الكف عن السلوك غير المشروع وبين رد الحق نظرا ﻷن الحكم المتعلق بجبر الضرر حكم يكتسي طابعا عاما ولا يميز بين اﻷفعال غير المشروعة التي لها طابع الاستمرار وبين جميع اﻷفعال اﻷخرى.
    On a fait observer que la capacité juridique des États intéressés, par opposition aux États lésés, était uniquement celle qui leur conférait le droit coutumier, à savoir demander la cessation du comportement illicite et la réparation du préjudice de l'État lésé. UN ولوحظ أن الأهلية القانونية للدول ذات المصلحة، مقابل الدول المضرورة، تقتصر على قدرتها بمقتضى القانون العرفي على المطالبة بوقف السلوك غير المشروع وتقديم الجبر للدولة المضرورة.
    Cessation du comportement illicite On a appuyé le principe sous-jacent à cet article puisque la cessation du comportement illicite constituait le premier objectif. UN 68 - أعرب عن التأييد للمبدأ الذي ارتُكز عليه بما أن واجب الكف عن السلوك غير المشروع هو الضرورة الأولى.
    L'intervention de cette dernière catégorie d'Etats dans une situation de comportement illicite devrait être régie par les limites de l'intérêt à agir; seul l'Etat qui a effectivement subi un préjudice matériel doit pouvoir demander une indemnisation. UN وينبغي أن تفرض قيود على تدخل هذه الفئة الأخيرة من الدول في أي حالة من حالات السلوك غير المشروع باشتراط معيار الصفة؛ فالدولة التي تكبدت فعلا ضررا ماديا هي وحدها التي ينبغي أن يحق لها طلب التعويض.
    En minimisant ces possibilités de comportement illicite, par conséquent, l’on peut réduire les risques de corruption ainsi que dégager au sein de l’administration des ressources pouvant être utilisées pour contrôler l’application des réglementations récentes comme les normes environnementales et de sécurité. UN ولذلك، فان تقليل هذه الثغرات المتاحة أمام السلوك غير المشروع سوف يساعد على الحد من الفساد ويفتح أيضا موارد جديدة داخل الادارة للرقابة وانفاذ الحواجز الباقية مثل المعايير البيئية واﻷمنية.
    Dans ces conditions, peut-être serait-il préférable de considérer que les exceptions peuvent excuser le comportement illicite et, dans certains cas, libérer l’État en question de l’obligation de réparer le préjudice causé, mais ne pas entièrement exclure l’illicéité du comportement. UN وقد يكون من المفضل في تلك الظروف اعتبار أن الدفوع قد تبرر السلوك غير المشروع وتعفي في بعض الظروف الدولة المعنية من واجب دفع تعويضات عن اﻷضرار التي تسببت فيها، ولكنها لا تنفي تماما عدم مشروعية السلوك.
    Le projet d'article 7, étant axé comme il se doit sur l'attribution de la responsabilité et non sur le comportement illicite, ne pose aucun problème. UN ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع.
    Israël aurait en deuxième lieu l'obligation juridique de réparer les dommages occasionnés par son comportement illicite. UN واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع.
    Le degré de responsabilité est moindre si le comportement illicite de l'État ne résulte pas d'une demande de l'organisation mais a seulement été autorisé par elle. UN وينبغي أن تكون درجة مسؤولية الدولة أقل إذا كانت التصرف غير المشروع للدولة إنما أذنت به المنظمة ولم تطلبه.
    Ces cas sont visés par l’article 28, de même que le fait de ne pas prévenir un comportement illicite de l’État B dans un domaine où l’État A avait le pouvoir de diriger ou de contrôler l’État B; UN هذه الحالات تتناولها الفقرة ٢٨. وكذلك حالة إخفاق الدولة باء في صنع سلوك غير مشروع في ميدان تكون فيه للدولة ألف السلطة التوجيهية أو الرقابية على الدولة باء؛
    Certains aspects de la question de l’implication d’un État dans le comportement illicite d’un autre État sont traités aux articles 12, 27 et 28. UN وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى.
    Il découle nécessairement du caractère tangible de l'assistance financière que celle-ci est destinée au comportement illicite. UN ونظرا للطبيعة التبادلية للمساعدة المالية، فإن هذه الإشارات في حالة المساعدة المالية لا تعني إلا المساعدة المخصصة للتصرف غير المشروع.
    Le Secrétariat rappelle que dans la pratique de l'ONU, il n'existe aucun cas de fait ou de comportement illicite de l'Organisation auquel il aurait été consenti par l'entité < < lésée > > ou qui aurait été légitimé par le consentement de celle-ci. UN 4 - وتشير الأمانة العامة إلى أنه لا وجود في ممارسة الأمم المتحدة لحالات عمل أو تصرف غير قانوني تأتيه المنظمة بموافقة الكيان " المضرور " أو تصححه موافقة هذا الكيان.
    Il est admis ici qu'il peut exister des situations où un commandant militaire a connaissance, ou a des raisons d'avoir connaissance, du comportement illicite de ses subordonnés mais est incapable d'empêcher ou de réprimer ce comportement. UN ويعترف هذا المعيار الثاني بأنه قد تكون هناك حالات يكون لدى القائد العسكري فيها علم أو سبب للعلم بالسلوك غير المشروع لمرؤوسيه لكنه يعجز عن منع أو قمع هذا السلوك.
    Il faut souligner que le recours à ce type de réaction met en jeu de nombreux jugements de valeur subjectifs et que l'on court le risque, au lieu de mettre fin au comportement illicite, d'accentuer les frictions entre les États. UN فاستخدام التدابير المضادة يتوقف على عدد من التقييمات الذاتية، ويثير خطر تصعيد التوترات بين الدول بدلا من المساعدة على وضع حد للسلوك غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus