"comportement personnel" - Traduction Français en Arabe

    • السلوك الشخصي
        
    Toutefois, une expulsion décidée pour de tels motifs doit respecter le principe de proportionnalité et être fondée exclusivement sur le comportement personnel de l'individu concerné et tenir compte de sa situation personnelle. UN غير أن قرار الطرد المتخذ لهذه المسوغات لا بد وأن يكون متماشيا مع مبدأ التناسب، وأن يستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني وأن يراعي حالته الشخصية.
    - Le comportement personnel de l'intéressé, qui doit constituer une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société; UN - السلوك الشخصي للفرد المعني الذي يشكل تهديدا حقيقيا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة لإحدى مصالح المجتمع الأساسية؛
    La section F sur le comportement personnel et professionnel et la sous-section 26, en particulier, interdisent la discrimination fondée sur le texte, le statut matrimonial et la grossesse entre autres par des fonctionnaires du service public. UN والقسم واو، وهو السلوك الشخصي والمهني، والقسم الفرعي 26، بصفة خاصة، يحظران التمييز القائم على نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحمل، ضمن جملة أمور، من جانب الموظفين العامين.
    8.5 Enfin, l'État partie estime que le comportement personnel du requérant luimême rend invraisemblables ses allégations. UN 8-5 وترى الدولة الطرف أن السلوك الشخصي لصاحب الشكوى يجعل ادعاءاته غير قابلة للتصديق.
    Pour ce qui est des relations entre les agents de police et le grand public, le code de conduite que tout fonctionnaire doit porter sur lui insiste sur les missions du travail de policier, telles que la défense de la légalité démocratique et des droits fondamentaux des citoyens, sur les règles de courtoisie envers le public et sur les règles de comportement personnel. UN ففيما يتصل بالعلاقة بين الضابط والجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل معه مدونة لقواعد السلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير التعامل المهذب تجاه الجمهور، ومدونة لقواعد السلوك الشخصي.
    Il apparaît ainsi que, dans l'appréciation ou le contrôle de la valeur du motif d'ordre public et de sécurité publique, les circonstances de fait, l'actualité de la menace et le contexte spécifique dans lequel s'inscrit le comportement personnel de l'individu sont déterminants. UN 118 - ويبدو إذن أن العوامل الحاسمة في تقدير صحة مسوغ النظام العام والأمن العام أو التأكد منها هي ملابسات الواقع والطابع الحال للتهديد والسياق المحدَّد الذي يندرج فيه السلوك الشخصي للفرد.
    Pour ce qui est des relations avec le public, tout fonctionnaire doit porter sur lui un code de conduite qui insiste sur les missions du travail de policier, comme la défense de la légalité démocratique et des droits fondamentaux des citoyens, et prévoit des règles de courtoisie envers le public ainsi qu'un code de comportement personnel. UN وفيما يتصل بالعلاقة مع الجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل مدونة سلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير المجاملة تجاه الجمهور ومدونة السلوك الشخصي.
    2. Les mesures d'ordre public ou de sécurité publique doivent respecter le principe de proportionnalité et être fondées exclusivement sur le comportement personnel de l'individu concerné. UN " 2 - تتقيد التدابير المتخذة بناء على مسوغات النظام العام أو الأمن العام بمبدأ التناسب وتستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني.
    Que les dérogations aux règles relatives à la libre circulation des personnes constituant des exceptions à interpréter strictement, la notion de " comportement personnel " exprime l'exigence qu'une mesure d'expulsion ne peut viser que des menaces à l'ordre public et à la sécurité publique qui pourraient être le fait de l'individu qui en est l'objet; UN ' ' وبما أن الحيد عن القواعد المتعلقة بحرية تنقل الأشخاص يشكل استثناء يتعين تأويله تأويلا ضيقا، فإن مفهوم ' السلوك الشخصي` يعبر عن شرط مفاده أن أمر الترحيل لا يوجه إلا للإخلال بالسكينة والأمن العام الذي يرتكبه الشخص الذي يطاله القرار.
    Un État membre de l'Union européenne ne peut expulser un ressortissant d'un autre État membre qui a fait l'objet d'une condamnation pénale sans tenir compte du comportement personnel de l'intéressé et du danger qu'il représente pour l'ordre public. UN 356 - ولا يجوز لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي أن تطرد مواطنا لدولة عضو أخرى كان موضوع إدانة جنائية دون أن تراعي السلوك الشخصي للجاني والخطر الذي يمثله بالنسبة لمقتضيات النظام العام.
    27. Dans ces conditions, force est de constater que l'expulsion à vie du territoire est prononcée de manière automatique à la suite d'une condamnation pénale, sans tenir compte du comportement personnel de l'auteur de l'infraction ni du danger qu'il représente pour l'ordre public. UN " 27 - ولذلك، فإن الطرد المؤبد يستتبع تلقائيا الإدانة الجنائية، دون مراعاة السلوك الشخصي للجاني أو الخطر الذي يمثله ذلك الشخص على مقتضيات النظام العام
    De tels codes doivent être appliqués efficacement pour établir et maintenir les normes de comportement correspondant aux principes éthique de justice, d'impartialité, d'indépendance, d'intégrité, de loyauté à l'égard de l'organisation, de diligence et d'honnêteté dans le comportement personnel. UN ولا بد من تنفيذ مثل هذه المدونات بفعالية من أجل إرساء وصون معايير للسلوك تكون متسقة مع المبادئ التنظيمية والأخلاقية المتمثلة في العدالة والحياد والاستقلال والنـزاهة والولاء تجاه المؤسسة والاجتهاد في العمل واللياقة في السلوك الشخصي.
    Le Code d'éthiques, qui agit sur le comportement personnel et professionnel des agents du Service public déclare catégoriquement à la section F, sous-section 26, que les fonctionnaires ne devraient pas harceler leurs collègues, au cours du travail, pour des raisons de sexe, de situation matrimoniale et de préférence sexuelle. UN ومدونة الأخلاق، التي تنظم السلوك الشخصي والمهني لموظفي الخدمة العامة، القسم واو، القسم الفرعي 26، تنص بشكل قاطع على إنه يجب على الموظفين العامين ألا يقوموا بالتحرش أثناء ممارسة العمل، بناء على نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو التفضيل الجنسي، ضمن جملة أمور.
    8) L'article F 26) du Code d'éthique traitant du comportement personnel et professionnel stipule : UN (8) القسم واو (26) من مدونة الأخلاق، الذي يتناول السلوك الشخصي والمهني، ينص على ما يلي:
    6) La section F traitant du comportement personnel et professionnel à l'article 26 stipule notamment : UN (6) ينص القسم واو في القسم 26 الذي يتعامل مع السلوك الشخصي والمهني، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    La directive 64/221, concernant les dispositions relatives à l'éloignement du territoire prises pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, disposait en son article 3 que de telles mesures < < doivent être fondées exclusivement sur le comportement personnel de l'individu > > , ce que reprend avec exactitude l'article 27 par. 2 de la directive 2008/38. UN وتنص المادة 3 من الأمر التوجيهي 64/221، المتعلق بإجراءات الإبعاد من الإقليم المتخذة لأسباب النظام العام أو الأمن العام، على أن تلك التدابير يجب أن " تستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني " ، وهو نفس النص الذي تكرره الفقرة 2 من المادة 27 من الأمر التوجيهي 2008/38.
    La Cour de justice des Communautés européennes, saisie sur renvoi préjudiciel du tribunal administratif de Cologne chargé de se prononcer sur la validité de cette décision d'expulsion, rappelle tout d'abord que l'article 3 par. 1 de la directive de 1964 dispose que < < les mesures d'ordre public ou de sécurité publique doivent être fondées exclusivement sur le comportement personnel de l'individu > > . UN وبعد أن أُحيلت القضية على محكمة العدل للجماعات الأوروبية بقرار أولي من المحكمة الإدارية في كولونيا التي كُلفت بالبت في صحة قرار الطرد، أشارت محكمة العدل للجماعات الأوروبية إلى أن الفقرة 1 من المادة 3 من توجيه عام 1964 ينص على أن " التدابير المتخذة بناء على مسوغات النظام العام أو الأمن العام يجب أن تستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني " ().
    La CJCE rappelle ensuite que la directive a pour objectif d'éliminer toute discrimination < < entre les nationaux et les ressortissants des autres Etats membres > > et conclut que < < la notion de comportement personnel exprime l'exigence qu'une mesure d'expulsion ne peut viser que des menaces à l'ordre public et à la sécurité publique qui pourraient être le fait de l'individu qui en est l'objet > > . UN ثم أشارت محكمة العدل للجماعات الأوروبية إلى أن التوجيه يهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز " بين مواطني الدولة المعنية ومواطني الدول الأعضاء الأخرى " ، وخلصت إلى أن " مفهوم السلوك الشخصي تعبير عن الشرط القائل بأن تدابير الطرد لا تُتخذ إلا في حالات تهديد النظام العام والأمن العام الذي يمكن أن يكون من فعل الشخص موضوع الطرد " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus