"comportements criminels" - Traduction Français en Arabe

    • السلوك الإجرامي
        
    • سلوك إجرامي
        
    • السلوك الجنائي
        
    • السلوك الاجرامي
        
    • بالسلوك الاجرامي
        
    • سلوك جنائي
        
    Avec l’apparition de comportements criminels, la méfiance des citoyens à l’égard de l’appareil d’état s’est accrue. UN كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة.
    Dans la majorité des cas concernant des comportements criminels à grande échelle, la population de l'État en cause est elle-même victime, directement ou indirectement. UN ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية.
    Influence de la société sur les comportements criminels féminins UN تأثير المجتمع على السلوك الإجرامي للمرأة
    La communauté internationale a souvent eu recours aux sanctions pour s'opposer aux violations du droit international ou pour réprimer des comportements criminels non contrôlés. UN وكثيرا ما يلجأ المجتمع الدولي إلى فرض الجزاءات لمكافحة انتهاكات القانون الدولي أو معاقبة سلوك إجرامي لا يمكن السيطرة عليه.
    La progression des comportements criminels et le culte de la violence parmi les jeunes sont inquiétants. UN وهناك ما يدعو إلى الذعر بسبب انتشار السلوك الجنائي وعبادة العنف بين اﻷحداث.
    Du fait que ces types de comportements criminels sont liés, la tolérance relative dont jouissent habituellement les criminels en col blanc risque de s’étendre aux membres de groupes criminels organisés de type mafieux. UN ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية.
    En outre, il permettra aux délégations de concentrer leur attention sur la priorité à fixer en ce qui concerne les comportements criminels visés par ces différentes propositions. UN وعلاوة على ذلك، ستمكن المناقشة الوفود من التركيز على اﻷولوية التي ستعطى فيما يتعلق بالسلوك الاجرامي الذي تتناوله هذه المقترحات المختلفة.
    À partir des années 90, elles ont adopté des dispositifs de contrôle interne pour gérer les risques courus, les leurs et ceux des parties prenantes susceptibles de pâtir de leur conduite: par exemple, pour prévenir la discrimination dans l'emploi, les atteintes à l'environnement ou les comportements criminels. UN وابتداء من التسعينيات في القرن الماضي، أضافت الشركات ضوابط داخلية لأعمال التصدي المستمرة للمخاطر التي تتعرض لها الشركة وأصحاب المصلحة على السواء، الذين يمكن أن يضر بهم إجراء هذه المعاملة التجارية وذلك، على سبيل المثال، لمنع حدوث تمييز في العمل أو أضرار بيئية أو سوء سلوك جنائي.
    Je travaille pour des investisseurs à défaire leurs comportements criminels. Open Subtitles أنا أعمل للمستثمرين. استئصال السلوك الإجرامي.
    Les principes moraux sont la première ligne de défense contre des comportements criminels. Open Subtitles المبادئ الأخلاقية هي أول خط للدفاع ضد السلوك الإجرامي
    Il nous faut à présent une action concrète de la part des dirigeants et des peuples pour faire en sorte que les auteurs de comportements criminels soient traduits en justice, permettant ainsi d'instaurer à nouveau la confiance entre les peuples et les nations, mais surtout d'examiner les causes profondes de la violence. UN ونحتاج الآن إلى عمل ملموس من الزعماء والشعوب لضمان تقديم مرتكبي هذا السلوك الإجرامي إلى العدالة، بما يؤدي إلى إعادة بناء الثقة بين الشعوب والأمم، ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف بصورة خاصة.
    D'abord, elles doivent contrôler leurs responsables militaires et se départir du système des seigneurs de guerre prédateurs et des comportements criminels. UN فأولا، يجب عليهما أن يكبحا جماح قادتهما العسكريين وأن يرداهم عن الانزلاق إلى الممارسات اللصوصية لبارونات الحرب وإلى اقتراف السلوك الإجرامي.
    Obligation de répondre de comportements criminels et de cas d'inconduite UN ثانيا - المساءلة: السلوك الإجرامي وإساءة السلوك
    Les comportements criminels et la discrimination visant ceux qui professent des croyances différentes, n'appartiennent pas au même sexe ou ont des orientations sexuelles différentes ou qui ont un mode de vie différent ne seront pas tolérés. UN أما السلوك الإجرامي والتمييز ضد أولئك الذين يعتنقون معتقدات مختلفة أو الذين هم من جنس مختلف أو ذوي الميول الجنسية المختلفة أو ضد من يتبنى أسلوب حياة مختلفاً، فلن يكون هناك تسامح بشأنهما.
    Les comportements criminels et la discrimination visant ceux qui professent des croyances différentes, n'appartiennent pas au même sexe ou ont des orientations sexuelles différentes ou qui ont un mode de vie différent ne seront pas tolérés. UN أما السلوك الإجرامي والتمييز ضد أولئك الذين يحملون معتقدات مختلفة أو الذين هم من جنس مختلف أو الذين لهم توجه جنسي معين أو ضد من لديه طراز حياة مختلف، فإنه لن يكون هناك تسامح بشأنهما.
    Ce n'est pas seulement une prérogative de l'État, c'est aussi une obligation qui lui incombe pour assurer la protection de la vie et des biens de la population contre les comportements criminels. UN ولا يشكل ذلك حقاً من حقوق الدولة فحسب بل أيضاً مهمة أساسية من المهام المتوقع أن تضطلع بها الدولة للرفاه العام للناس ولحماية حياتهم وممتلكاتهم من السلوك الإجرامي.
    Dans certains pays d'Amérique du Sud, les infractions contre les biens ont suivi une tendance à la hausse, contrairement aux actes de violence, ce qui montre la complexité des comportements criminels et l'importance des facteurs locaux. UN ومقابل اتجاهات تناقص جرائم العنف، شهدت بعض بلدان أمريكا الجنوبية تزايد مستويات جرائم الملكية، وهو اتجاه يبين تعقّد السلوك الإجرامي وأهمية العوامل المحلية.
    Le fait de préférer donner naissance à un garçon peut même conduire à des comportements criminels poussant les parents à se débarrasser de leur fille à la naissance. UN 68- وقد يؤدي تفضيل إنجاب الذكور إلى سلوك إجرامي يدفع الوالدين إلى التخلي عن طفلتهم وقت الولادة.
    Ces facteurs peuvent être une relation d'affection solide de l'enfant avec un membre adulte de la famille, une attention paternelle soutenue pendant l'enfance, un rapport empreint de chaleur et de soutien avec un parent non porté aux sévices ou des liens de soutien avec des pairs qui ne se droguent ni n'ont des comportements criminels. UN وتشمل هذه العوامل وجود ارتباط ثابت بين الطفل وأحد الراشدين من أفراد الأسرة، وارتفاع معدلات رعاية الوالدين للأبناء أثناء طفولتهم، ووجود علاقة حميمة وداعمة مع أبوين لا يسيئان المعاملة؛ فضلا عن وجود العلاقات الداعمة مع النظراء الذين لا ينغمسون في تعاطي المخدرات أو ينجرفون في سلوك إجرامي.
    48. En définissant les comportements criminels qui font infraction à certaines normes fondamentales établies par la communauté internationale, le Statut permet de poursuivre ceux qui commettent les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN ٨٤ - وأضاف أن النظام اﻷساسي، بتحديده السلوك الجنائي الذي ينتهك قواعـد أساسية معينة وضعهـا المجتمع الدولي، يمهد السبيل لمحاكمة أولئك الذين يرتكبون أكثر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي خطورة.
    Il faudrait donc que la communauté internationale trouve les moyens d'une coopération visant non seulement à réprimer les comportements criminels actuels, mais aussi à empêcher que le phénomène ne se déplace dans de nouveaux territoires où l'activité criminelle peut s'étendre plus facilement. UN لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على قمع السلوك الاجرامي الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في أقاليم جديدة يمكن فيها للنشاط الاجرامي أن ينتشر بسهولة أكثر.
    En outre, il permettra aux délégations de concentrer leur attention sur la priorité à fixer en ce qui concerne les comportements criminels visés par ces différentes propositions. UN وعلاوة على ذلك، ستمكن المناقشة الوفود من التركيز على اﻷولوية التي ستعطى فيما يتعلق بالسلوك الاجرامي الذي تتناوله هذه المقترحات المختلفة.
    Selon certains fournisseurs de services de messagerie électronique, sur l'ensemble des courriels envoyés, pas moins de 75 à 90 % sont des spam. Des chiffres similaires, constants ou en hausse, sont également publiés pour d'autres comportements criminels plus répandus. UN وقد أفاد بعض مُقدّمي خدمات البريد الإلكتروني أنّ ما مقداره 75 إلى 90 في المائة من جميع الرسائل الإلكترونية هي رسائل تطفلية.() وهناك أرقام مماثلة لأعداد ثابتة أو متزايدة، منشورة بشأن سلوك جنائي آخر أكثر انتشاراً أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus