"comportements individuels" - Traduction Français en Arabe

    • السلوك الفردي
        
    • سلوك الأفراد
        
    • سلوك الفرد
        
    • سلوك الناس
        
    • السلوكيات الفردية
        
    Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    L’actuel projet de Code contribue à doter la communauté internationale d’un instrument adéquat pour réprimer les comportements individuels qui menacent la paix et la sécurité de l’humanité. UN وقال إن مشروع القانون الحالي يعتبر مساهمة قيمة لتزويد المجتمع الدولي بأداة ملائمة لمعاقبة السلوك الفردي الذي يهدد السلم الدولي وأمن البشرية.
    L'évaluation a constaté le manque persistant de données concernant la transition entre l'évolution des normes sociales et les modifications des comportements individuels et collectifs. UN وأظهر التقييم وجود فجوة مستمرة في البيانات المتعلقة بالانتقال من تغيير المعايير الاجتماعية إلى تغيير السلوك الفردي والجماعي.
    Les projets mis en place dans le cadre de la Stratégie auront pour objectif de renforcer les capacités des institutions gouvernementales et de garantir l'instauration de mesures d'incitation propres à faire évoluer les politiques institutionnelles ou les comportements individuels. UN وترمي مشاريع الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار إلى زيادة قدرة المؤسسات الحكومية والمساعدة في كفالة استحداث حوافز فعالة لتغيير السياسات المؤسسية أو سلوك الأفراد.
    Grâce à son implication directe auprès des membres du personnel et du personnel associé, le Bureau peut influencer dans le bon sens les comportements individuels et fournir des directives déterminantes lorsque le personnel ne sait pas vers qui se tourner. UN ومن خلال المشاركة المباشرة مع الموظفين وسواهم، يستطيع المكتب أن يؤثر إيجابا في سلوك الأفراد ويوفر المشورة الحاسمة عندما يقع الموظفون في حيرة من أمرهم بشأن الجهة التي يلجأون إليها.
    Premièrement, nous avons appris qu'il est plus efficace de modifier l'environnement social et physique que de modifier les comportements individuels. UN أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد.
    Le FNUAP et l'UNICEF devraient investir davantage dans la recherche sur l'évolution des normes sociales et ses relations avec les modifications des comportements individuels et collectifs. UN ويتعين على الصندوق واليونيسيف زيادة الاستثمار في البحث المتعلق بتغيير المعايير الاجتماعية والروابط بالتغيير القائمة في السلوك الفردي والجماعي.
    Les comportements individuels faisaient courir moins de risques que la technologie, renforçant ainsi la nécessité d'élaborer des protocoles dans un cadre culturel fondé sur les valeurs. UN وقالت إن المخاطر التي تنشأ عن السلوك الفردي تفوق تلك التي تنشأ عن استخدام التكنولوجيا، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى اعتماد بروتوكولات ضمن إطار ثقافي يستند إلى القيم.
    Le programme relatif à la communication pour le développement testera les modèles et élaborera des stratégies pour influencer les normes sociales qui encouragent des comportements individuels et des pratiques communautaires favorisant le bien-être et le respect des droits des enfants. UN وسيختبر برنامج الاتصالات لأغراض التنمية النماذج ويضع الاستراتيجيات للتأثير في الأعراف الاجتماعية التي تعزز أنماط السلوك الفردي والممارسات المجتمعية التي تفضي إلى رفاه الطفل وإعمال حقوقه.
    1. Fourniture de résultats de recherches sur les comportements individuels en rapport avec des modes de vie durables, ainsi que d'évaluations politiques connexes aux gouvernements et intervenants, à l'appui du processus décisionnel. UN 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية اتخاذ القرار
    1. Fourniture de résultats de recherches sur les comportements individuels en rapport avec des modes de vie durables, ainsi que d'évaluations politiques connexes aux gouvernements et intervenants, à l'appui du processus décisionnel UN 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية صُنع القرار
    Les explications de la violence avant tout centrées sur les comportements individuels et les histoires personnelles, comme l'alcoolisme ou un passé exposé à la violence, négligent l'impact plus étendu de l'inégalité systémique entre les sexes et de la subordination des femmes. UN وتفسيرات العنف التي تركِّز بالدرجة الأولى على السلوك الفردي أو التاريخ الشخصي، كتعاطي المشروبات الكحولية أو التعرُّض المسبق للعنف، تتغاضى عن الأثر الأوسع نطاقاً للتفاوت المنهجي بين الجنسين وتبعية المرأة.
    Ces services et mesures incitatives peuvent contribuer à réduire la consommation en général, à aller dans le sens d'une plus grande dignité, à offrir des perspectives et à modifier les comportements individuels. UN ويمكن أن يسهم توفير هذه الخدمات والحوافز في الحد من الاستهلاك عموما وفي صون الكرامة وإتاحة الفرص وتحقيق تغيير في سلوك الأفراد.
    Si ce prix ne reflète pas tous les coûts (coûts variables, coûts d'entretien et dépenses liées à l'extension des infrastructures), il modifiera les comportements individuels au point que l'ensemble de l'économie dans laquelle il sera appliqué pourra devenir insoutenable. UN وما لم تغط هذه الأسعار جميع التكاليف (التكاليف المتغيرة والمتعلقة بالصيانة وتوسيع البنية التحتية) فهي ستغير سلوك الأفراد إلى درجة قد يصبح معها الاقتصاد برمته غير قابل للاستمرار.
    h) Les stratégies efficaces de prévention, de soins et de traitement passent, s'agissant du VIH en milieu carcéral, par une volonté politique, des réformes juridiques, politiques et institutionnelles, et une modification des comportements individuels. UN (ح) تحتاج الاستراتيجيات الفعالة للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به ومعالجتهم إلى القيادة السياسية وإلى إصلاحات في المجالات القانونية والسياسية والمؤسسية وإلى تغييرات في سلوك الأفراد.
    45. À propos du racisme, les comportements individuels ne sauraient être ignorés, mais il n'existe en France aucune lacune institutionnelle. UN 45 - وفيما يتعلق بمسألة العنصرية، ينبغي عدم تجاهل سلوك الفرد إلا أن فرنسا ليس لديها أي نواقص هيكلية في هذا الصدد.
    En Roumanie, les comportements individuels sont toujours influencés par des normes culturelles dans le domaine du mariage, de la famille et des enfants, bien qu'à un degré moindre que par le passé. UN وفي رومانيا، مازالت القواعد الثقافية تحكم سلوك الفرد في شؤون الزواج والأسرة والأطفال، حتى وإن كان ذلك بقدر أقل من ذي قبل.
    La législation nationale ne réprime ni n'interdit ces comportements individuels, à moins que ceux-ci impliquent des mineurs. UN ولا تمنع القوانين المحلية السلوكيات الفردية ولا تقمعها إلا إذا كانت تشمل أشخاصاً قصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus