"comportements violents" - Traduction Français en Arabe

    • السلوك العنيف
        
    • السلوك العنيفة
        
    • للسلوك العنيف
        
    • بالسلوك العنيف
        
    • يسلك سلوكاً عنيفاً
        
    • سلوك العنف
        
    Les handicaps mentaux peuvent aussi les rendre moins aptes à prévenir la violence ou à se protéger contre des comportements violents. UN وقد تقلل الإعاقة الذهنية بدورها من تمكنهن من منع العنف أو من حماية أنفسهن من السلوك العنيف.
    Nous devons également inculquer aux élèves des écoles un sens plus grand de la discipline et leur apprendre des attitudes positives consistant à dénoncer des comportements violents. UN ويجب علينا أيضا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف.
    Le pouvoir et la domination sont au centre des comportements violents et des agressions. UN وتقع السلطة والسيطرة في صلب السلوك العنيف والمسيء.
    Au titre de ces mesures, l'État partie devrait également fixer des objectifs, des étapes à franchir et des délais pour l'application de la < < Stratégie nationale de prévention des comportements violents dans la famille et la société > > . UN وينبغي أن تشمل التشريعات أيضاً تحديد أهداف وأُطر زمنية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع أنماط السلوك العنيفة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Les examens d'ADN révèlent une aversion pour l'autorité et un tempérament incitant aux comportements violents. Open Subtitles تظهر لي بيانات أحماضك النووية عدوانية النفور من السلطة ومزاجية عرضة للسلوك العنيف
    212. Le Comité recommande à l'État partie de mener une étude pour analyser attentivement les causes et les conséquences de ce phénomène ainsi que ses liens éventuels avec les comportements violents et le taux élevé de suicide chez les adolescents dans le pays. UN 212- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة تحلل فيها بدقة أسباب ونتائج هذه الظاهرة وإمكانية ارتباطها بالسلوك العنيف وارتفاع معدل الانتحار بين صفوف المراهقين في الدولة الطرف.
    :: Encourager la recherche sexospécifique sur les causes des comportements violents et sur les pratiques optimales à utiliser pour lutter contre ce problème; en diffuser les résultats et donner suite aux recommandations formulées. UN :: دعم البحوث الخاصة بكل من الجنسين بشأن أسباب السلوك العنيف وأفضل الممارسات لمعالجته؛ ونشر النتائج وتنفيذ التوصيات.
    Pour prévenir les comportements violents et lutter contre la délinquance, les autorités locales doivent adopter des stratégies combinant la prévention, les interventions et la répression. UN ولمنع السلوك العنيف ومعالجة الجناح ، يجب على المجتمعات المحلية تبني استراتيجيات تجمع بين إجراءات المنع والتدخل بالإضافة إلى القمع.
    Il en résulte une normalisation des types de comportements violents. UN ونتيجةً لذلك، يصبح السلوك العنيف أمراً عادياًّ.
    Nous devons inculquer aux élèves un sens accru de la discipline et leur apprendre des attitudes positives qui découragent les comportements violents. UN يجب علينا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف.
    Programme de formation à la maîtrise des comportements violents à l'attention UN ' برنامج التدريب على السيطرة على السلوك العنيف` للمجرمين المتسمين بالعنف
    Tuvalu a sa propre législation pour protéger toute sa population y compris les femmes et les filles contre des comportements violents. UN وتوجد في توفالو قوانين خاصة بها لحماية أي شخص، بمن في ذلك النساء والفتيات، من هذا السلوك العنيف.
    Comme stratégie à long terme visant à éliminer les comportements violents, le Comité a demandé instamment que l’on incorpore les formes non violentes de règlement des conflits dans l’enseignement et les médias. UN وحثت اللجنة على إدماج اﻷساليب الخالية من العنف لتسوية المنازعات في التعليم ووسائط اﻹعلام كاستراتيجية طويلة اﻷجل للقضاء على السلوك العنيف.
    Comme stratégie à long terme visant à éliminer les comportements violents, le Comité a demandé instamment que l’on incorpore les formes non violentes de règlement des conflits dans l’enseignement et les médias. UN وحثت اللجنة على إدماج اﻷساليب الخالية من العنف لتسوية المنازعات في التعليم ووسائط اﻹعلام كاستراتيجية طويلة اﻷجل للقضاء على السلوك العنيف.
    Le Comité a également salué l'adoption d'une loi rendant le trésor public responsable du paiement des dommages aux victimes d'actes de violence ainsi que la formation d'un comité ayant pour but de sensibiliser les hommes aux problèmes résultant des comportements violents. UN كما أشادت اللجنة بسن قانون يجعل خزانة الدولة مسؤولة عن دفع تعويضات لضحايا العنف، فضلا عن تشكيل لجنة من الرجال تستهدف توعيتهم بالمشاكل الناتجة عن السلوك العنيف.
    Et tandis que l'éducation mène à la paix, la tolérance et la coexistence pacifique, Internet les films vidéo encouragent les comportements violents et fournissent des techniques terroristes. UN وفي حين يشجع التعليم على صنع السلام، والتسامح، والتعايش السلمي، إلا أن الإنترنت وأفلام الفيديو تشجع على السلوك العنيف وتنشر تقنيات الإرهاب.
    Troisième point, la colonisation : la Suisse déplore fermement les destructions de maisons et l'expulsion de leurs habitants, les restrictions imposées à la liberté de mouvement des personnes et des biens, ainsi que les comportements violents non sanctionnés de certains colons. UN ثالثا، تأسف سويسرا أسفا قويا بسبب تدمير المنازل وطرد سكانها، والقيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع وأيضا السلوك العنيف غير المعاقَب من قِبل بعض المستوطنين.
    L'OSCE, en partenariat avec la direction de l'éducation, a organisé des formations interactives à l'intention des jeunes du Kosovo sur les moyens de reconnaître les comportements violents, de s'en protéger et de demander une assistance. UN ونظمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشراكة مع إدارة التعليم، تدريبات تفاعلية لصالح شباب كوسوفو بشأن وسائل التعرف على السلوك العنيف والاحتماء منه وطلب المساعدة.
    1. Base nationale de données et Stratégie nationale 2007 de prévention des comportements violents au sein de la famille et de la société UN 1- قاعدة البيانات الوطنية والاستراتيجية الوطنية لعام 2007 لمنع أنماط السلوك العنيفة داخل الأسرة وفي المجتمع
    Peine de thérapie. Article 61-A La peine de thérapie implique d'assister systématiquement à des séances de rééducation psychosociale, aussi bien individuelles qu'en groupe, dispensées par des professionnels qui aident le condamné à modifier ses comportements violents types. UN المادة 61 - ألف: تتألف عقوبة العلاج من الحضور المنتظم في جلسات لدعم إعادة التثقيف النفسي والاجتماعي، قد تكون فردية أو جماعية، مع فنيين يساعدون المحكوم عليه على تعديل أنماط السلوك العنيفة.
    L'État avait pris diverses mesures, allant de la prévention, à la protection et la prise en charge des victimes, en passant par la criminalisation des nouveaux comportements violents à l'égard des femmes qui, jusque-là, n'étaient pas constitutifs d'infraction. UN فقد اتخذت الدولة عدداً من الإجراءات تتراوح بين الوقاية والحماية ورعاية الضحايا إلى تجريم الأشكال الجديدة للسلوك العنيف ضد المرأة التي لم تكن تُجرَّم سابقاً.
    Il est particulièrement inquiet de voir la grande tolérance dont fait preuve la société lituanienne face aux comportements violents à l'égard des enfants et de ce qu'il n'existe pas de mécanisme permettant aux enfants, notamment aux enfants placés en institution, de signaler des cas de maltraitance ou de violence à leur égard. UN ويساورها قلق خاص حيال المستوى العالي من التسامح فيما يتعلق بالسلوك العنيف إزاء الأطفال في مجتمع ليتوانيا وحيال انعدام الآليات المتاحة للأطفال ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، للإبلاغ عما يتعرضون له من إيذاء وعنف.
    Il a aussi des comportements violents, ce qui fait craindre pour la santé physique de ses enfants. UN كما أنه يسلك سلوكاً عنيفاً يُخشى معه على سلامة أطفاله.
    Les frustrations engendrées essentiellement par l'impossibilité de satisfaire les aspirations de consommation présentées par les médias, trouvent un exutoire facile dans des comportements violents qui, avec une fréquence irresponsable, sont présentés comme normaux. UN وحالات اﻹحباط التي تنجم الى حد كبير عن استجابة تلبية التطلعات للاستهلاك بالمستوى التي تعرضه وسائط اﻹعلام، تجد متنفسا سهلا في سلوك العنف الذي يتكرر على نحو غير مسؤول والذي يعرض على أنه شيء طبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus