"comporterait" - Traduction Français en Arabe

    • وسيشمل
        
    • سيتضمن
        
    • سيضم
        
    • وسيتضمن
        
    • الأمم المتحدة في أنغولا من عدد
        
    Cet instrument comporterait aussi une analyse des questions intersectorielles. UN وسيشمل هذا الصك أيضا تحليلا لقضايا شاملة لعدة قطاعات.
    Il comporterait également des dispositions techniques. UN وسيشمل أيضا بعض الأحكام ذات الصبغة التقنية.
    La variante A ne comporterait pas de disposition relative à l'arbitrage, tandis que la variante B comprendrait une clause relative à l'arbitrage analogue à celle qui avait été proposée dans l'option I. UN ولن يتضمن البديل ألف شرطاً للتحكيم، بينما سيتضمن البديل باء شرطاً للتحكيم مماثلاً للشرط المقترح في إطار الخيار الأول.
    A la suite de cette notification, qui comporterait un délai de grâce pour résoudre les problèmes, les conséquences automatiques évoquées ci-dessus s'ensuivraient. UN وستلي هذا الاخطار، الذي سيتضمن مهلة لحل المشاكل، العواقب التلقائية السالفة الذكر.
    Le Rapporteur spécial a aussi été informé que la future constitution comporterait des dispositions touchant les droits de l'homme. UN وقيل أيضا للمقرر الخاص إن الدستور القادم سيضم أحكاما خاصة بحقوق اﻹنسان.
    On a indiqué que cette exposition comporterait une série d’exposés sur de nombreuses questions liées au commerce électronique. UN ولوحظ أن المعرض سيضم سلسلة من العروض عن مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالتجارة الالكترونية .
    Le rapport préliminaire comporterait une compilation des informations et données disponibles en vue de faciliter l'évaluation de la Convention. UN وسيتضمن هذا التقرير الأولي تجميعاً للمعلومات والبيانات المختلفة المتاحة لتسهيل تقييم الاتفاقية.
    11. Pour ce qui est des ressources en personnel, le Comité consultatif a noté que le Conseil de sécurité, au paragraphe 2 de sa résolution 1268 (1999), a décidé que le BUNUA comporterait au maximum 30 administrateurs chargés de tâches fonctionnelles. UN 11 - وفيما يتعلق بموارد الموظفين لاحظت اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن قرر، في الفقرة 2 من القرار 1268 (1999) أن يتألف مجلس الأمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى 30 موظفا متخصصا من الفئة الفنية.
    Un cadre d'action communautaire comporterait les étapes suivantes : i) obligations juridiques communes pour les autorités de certification. UN وسيشمل نطاق إطار الجماعة ما يلي: ' ١ ' وضع شروط قانونية مشتركة فيما يخص سلطات التصديق.
    Ce manuel, composé de divers modules, comporterait des directives détaillées sur les différentes étapes de la présentation des rapports. UN وسيشمل دليل تقديم التقارير وحدات نموذجية مختلفة، ويقدم توجيهات مفصلة لخطوات عملية تقديم التقارير.
    Le nouveau système comporterait uniquement trois types d'engagement, à savoir les engagements temporaires, les engagements de durée déterminée et les engagements continus. UN وسيشمل النظام الجديد ثلاثة أنواع فقط من التعيينات، وهي مؤقتة وبعقود ثابتة ودائمة.
    Cela comporterait les mesures suivantes : UN وسيشمل ذلك التدابير المحددة التالية:
    Le bureau comporterait également les unités suivantes : un service juridique; un service linguistique; et des spécialistes des pratiques optimales, de la gestion de l'information et des bases de données et de l'établissement des rapports. UN وسيشمل المكتب أيضا وحدة قانونية؛ ووحدة للغات؛ وموظفين مكرسين للمهام المرتبطة بأفضل الممارسات، وإدارة المعلومات وقواعد البيانات وتقديم التقارير.
    Évoquant le projet de déclaration dont ce dernier était saisi, elle a informé les participants que le programme de travail comporterait trois tables rondes thématiques, réunissant 17 intervenants. UN وفيما يتعلق بمشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أبلغت المشاركين بأن برنامج العمل سيتضمن ثلاث حلقات نقاش مواضيعية يشارك فيها 17 متحاوراً.
    Le rapport comporterait également une étude analytique sur les écarts enregistrés de longue date entre les émissions de tétrachlorure de carbone résultant des utilisations signalées et les concentrations atmosphériques beaucoup plus élevées observées de cette substance. UN كما سيتضمن التقرير دراسة تحليلية عن الاختلافات القائمة منذ فترة طويلة بين انبعاثات رباعي كلوريد الكربون من الاستخدامات المبلغ عنها والتركيزات الملاحظة الأعلى من ذلك بكثير في الغلاف الجوي.
    Le manuel envisagé évoquerait les principaux problèmes terminologiques et comporterait un glossaire des concepts concernant la présentation des données. UN وستجري أيضا مناقشة المجالات المثيرة للجدل فيما يتصل بالمصطلحات في الدليل المقترح الذي سيتضمن مسارد للمفاهيم المتصلة بعرض البيانات.
    Le Rapporteur spécial lui ayant demandé si la nouvelle constitution comporterait un chapitre consacré aux droits de l'homme, celui-ci lui a répondu que les droits de l'homme étaient certes importants, mais qu'ils devaient aller de pair avec des devoirs. UN وعندما سأله المقرر الخاص عما إذا كان الدستور الجديد سيضم فصلا عن حقوق اﻹنسان، قال اﻷستاذ تين إنه بالرغم من أهمية حقوق اﻹنسان فإنه يرى أن من المستحسن ربطها بالواجبات.
    Le poste proposé permettrait donc d'apporter un appui supplémentaire dans ce domaine au bureau, qui comporterait aussi une nouvelle équipe de l'évaluation technique et du contrôle des risques telle que la prévoit le projet global de restructuration. UN وبالتالي فإن الوظيفة المقترحة ستوفر الدعم الإداري وخدمات السكرتارية الإضافية للمكتب، الذي سيضم أيضا فريقا جديدا للتقييم التقني وإدارة المخاطر، وفقا لما يتضمنه المقترح العام لإعادة الهيكلة.
    Cet accord comporterait les dispositions suivantes : UN وسيتضمن هذا الاتفاق اﻷحكام التالية:
    La dépaupérisation constituait le thème d'action prioritaire du Zimbabwe et comporterait des mesures de plaidoyer en matière de politique sociale, des programmes d'appui au niveau des collectivités, une action visant à appuyer la création d'emplois et des mesures contre le VIH/sida. UN ويمثل مجال تخفيف حدة الفقر موضوعا ذا أولوية في زمبابوي وسيتضمن الدعوة في مجال السياسات الاجتماعية وبرامج الدعم المجتمعي ودعم خلق فرص العمل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La dépaupérisation constituait le thème d'action prioritaire du Zimbabwe et comporterait des mesures de plaidoyer en matière de politique sociale, des programmes d'appui au niveau des collectivités, une action visant à appuyer la création d'emplois et des mesures contre le VIH/sida. UN ويمثل مجال تخفيف حدة الفقر موضوعا ذا أولوية في زمبابوي وسيتضمن الدعوة في مجال السياسات الاجتماعية وبرامج الدعم المجتمعي ودعم خلق فرص العمل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour ce qui était des ressources en personnel, le Comité consultatif a noté que le Conseil de sécurité, au paragraphe 2 de sa résolution 1268 (1999), avait décidé que le BUNUA comporterait au maximum 30 administrateurs chargés de tâches fonctionnelles. UN 37 - وفيما يتعلق بموارد الموظفين لاحظت اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن قرر، في الفقرة 2 من القرار 1268 (1999) أن يتألف مجلس الأمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى 30 موظفا متخصصا من الفئة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus