"composée de représentants du" - Traduction Français en Arabe

    • تضم ممثلين عن
        
    • تتألف من ممثلين عن
        
    • تتألف من ممثلين من
        
    • مؤلفة من ممثلين عن
        
    • ممثلون من
        
    • تضم ممثلي
        
    • المؤلفة من ممثلين
        
    Certains ont été transmis à la Commission chargée de la gouvernance financière aux fins d’examen, laquelle est composée de représentants du Gouvernement fédéral et d’institutions financières internationales. UN وقُدمت بعض هذه العقود لأغراض الاستعراض إلى لجنة الإدارة المالية، التي تضم ممثلين عن الحكومة الاتحادية والمؤسسات المالية الدولية.
    Le Ministre de la santé et des affaires sociales, qui est chargé de la politique en faveur des personnes handicapées, réunit régulièrement une délégation composée de représentants du mouvement des personnes handicapées et des secrétaires d'État de la plupart des ministères pour procéder à des consultations et à des échanges d'informations. UN ويدعو وزير الصحة والشؤون الاجتماعية، الذي يتولى مسؤولية السياسة العامة المتعلقة بالإعاقة، إلى عقد اجتماعات منتظمة تضم ممثلين عن حركة الأشخاص ذوي الإعاقة ووزراء، من أجل التشاور وتبادل المعلومات.
    À cette fin, une commission composée de représentants du Gouvernement, des organisations autochtones et de leurs chefs spirituels sera chargée de recenser ces lieux et de prendre les dispositions nécessaires pour en assurer la protection. UN وتنشأ، لهذا الغرض، لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين وقيادتهم الروحية لتحديد تلك اﻷماكن ونظام المحافظة عليها.
    5. Une commission paritaire composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones sera créée pour élaborer le plan de ladite réforme. UN ٥ - لوضع خطة لتلك الاصلاحات، تشكل لجنة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين.
    Une commission nationale composée de représentants du gouvernement, des organismes-cadres du secteur privé et des ONG pourrait par exemple être créée pour servir de conseil d'orientation dans les activités promotionnelles et opérationnelles. UN ومن اﻵليات الممكنة إنشاء لجنة وطنية تتألف من ممثلين من الحكومة، مع ممثلين من مجموعة من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، تكون بمثابة مجلس توجيه لﻷنشطة الترويجية والتنفيذية.
    Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. UN وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى.
    Il s'est en outre inquiété du fait que les autorisations d'exercer délivrées aux avocats n'étaient valables que pour trois ans et qu'elles étaient ensuite renouvelées par une commission des qualifications composée de représentants du Ministère de la justice et de la Chambre des avocats. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ممارسة منح المحامين تراخيص لا تتعدى صلاحيتها ثلاث سنوات لتُجدَّد بعد اجتياز امتحان يُشرف عليه ممثلون من وزارة العدل ونقابة المحامين.
    L'assassinat de membres de la MONUT fait maintenant l'objet d'une enquête intensive. Une commission composée de représentants du Gouvernement, de la Commission de réconciliation nationale et de la Mission de l'ONU a été constituée. UN ويجري في الوقت الراهن تحقيق مكثف في وفاة موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، كما أنشئت لجنة كاملة اﻷهلية تضم ممثلي الحكومة ولجنة المصالحة الوطنية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Le 19 février, le gouvernement a annoncé la création d'une commission multisectorielle d'enquête composée de représentants du gouvernement, de l'armée, de l'Office des droits de l'homme, de l'archevêché, de la Procurature aux droits de l'homme et de la famille Carpio. UN وفي ٩١ شباط/فبراير، أعلنت الحكومة عن انشاء لجنة تحقيق متعددة القطاعات تضم ممثلين عن الحكومة، والجيش، ومكتب حقوق الانسان لدى أبرشية غواتيمالا، والنيابة العامة المعنية بحقوق الانسان، وأسرة كربيو.
    5. Aux fins de l'application du présent accord, les parties ont décidé de constituer une commission mixte composée de représentants du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de l'opposition tadjike. UN ٥ - وعملا على ضمان التنفيذ الفعال لهذا الاتفاق، اتفق الطرفان على إنشاء لجنة مشتركة تضم ممثلين عن حكومة جمهورية طاجيكستان وعن المعارضة الطاجيكية.
    7. Pour garantir une application effective de l'accord, les deux parties sont convenues de créer une commission mixte composée de représentants du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de l'opposition tadjike. UN ٧ - وضمانا لتنفيذ الاتفاق فعلا، اتفق الجانبان على إنشاء لجنة مشتركة تضم ممثلين عن حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية.
    5. Aux fins de l'application du présent Accord, les Parties ont décidé de constituer une commission mixte composée de représentants du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de l'opposition tadjike. UN ٥ - وعملا على ضمان التنفيذ الفعال لهذا الاتفاق، اتفق الطرفان على إنشاء لجنة مشتركة تضم ممثلين عن حكومة جمهورية طاجيكستان وعن المعارضة الطاجيكية.
    S'agissant des femmes nées en 1950 et plus, aux termes de la loi, le Ministère des finances est tenu de nommer une commission publique, composée de représentants du gouvernement, d'employés et d'employeurs, chargée de se pencher sur la question de l'âge de la retraite pour les femmes. UN وفيما يتعلق بالنساء اللائي وُلِدن في سنة 1950 وما بعدها، يأمر القانون وزير المالية بتعيين لجنة عامة، تضم ممثلين عن الحكومة وممثلين عن الموظفين وعن أصحاب العمل، من أجل بحث سن التقاعد فيما يتعلق بالمرأة.
    19. Créer une commission chargée de recenser les lieux sacrés, qui sera composée de représentants du Gouvernement, des organisations autochtones et de chefs spirituels autochtones de manière à recenser ces lieux et prendre les dispositions nécessaires pour en assurer la protection. UN لجنة اﻷماكن المقدسة ١٩ - إنشاء لجنة تحديد اﻷماكن المقدسة، التي تتألف من ممثلين عن الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين والمرشدين الروحيين للسكان اﻷصليين، وذلك لتحديد تلك اﻷماكن فضلا عن نظام المحافظة عليها.
    Les parties ont convenu de créer une commission mixte composée de représentants du Gouvernement malien et des groupes armés, présidée par la MINUSMA et chargée de prendre en main les efforts de médiation sur le terrain afin de garantir la cessation des hostilités. UN واتفقت الأطراف على إنشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلين عن الحكومة المالية والجماعات المسلحة، برئاسة البعثة المتكاملة، تتولى قيادة جهود الوساطة في الميدان من أجل تعزيز وقف الأعمال العدائية.
    À la suite de réunions tenues à Washington avec le Secrétaire d'État à l'intérieur, le Gouverneur a nommé en août 1999 une équipe spéciale chargée du redressement économique, composée de représentants du gouvernement du territoire et de l'Assemblée du pouvoir judiciaire du territoire. UN وعقب اجتماعات عقدت في واشنطن العاصمة مع وزير الداخلية، عيَّن الحاكم فرقة عمل للإنعاش الاقتصادي، تتألف من ممثلين عن حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي وهيئته القضائية.
    Je me suis prononcé en faveur de la mise en place d'une équipe spéciale tripartite, composée de représentants du Bureau du Président, du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de la Division de la gestion des conférences, chargée d'étudier cette question. UN وقد دعوت إلى إنشاء فرقة عمل ثلاثية تتألف من ممثلين من مكتب الرئيس، ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، وشعبة إدارة المؤتمرات، لمعالجة هذه المسألة.
    La MINUK a aussi mis en place une équipe spéciale d'enquête composée de représentants du Bureau des services de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies, de l'Office européen de la lutte antifraude et du Groupe des enquêtes financières. UN وشكلت البعثة أيضا فرقة خاصة للتحقيقات تتألف من ممثلين من مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية، ومكتب الاتحاد الأوروبي لمكافحة الغش ووحدة التحقيقات المالية.
    Il a mis en place une équipe spéciale composée de représentants du Ministère des affaires étrangères, des FACA et du Bureau intégré des Nations Unies en République centrafricaine (BINUCA) pour examiner le dispositif de sécurité dans le nord-est. UN وأنشأت فرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن وزارة الخارجية والقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف فحص الترتيبات الأمنية في الشمال الشرقي.
    La mission, qui s'est déroulée du 15 au 20 mars 2004, était composée de représentants du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وأوفدت البعثة في الفترة من 15 إلى 20 آذار/مارس 2004 وشارك فيها ممثلون من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les deux Présidents sont convenus qu'une commission indépendante composée de représentants du Groupe international de police et d'autres éléments devait établir les causes et les responsabilités de cet incident aux conséquences tragiques, et que les responsables devaient répondre de leurs actes. UN واتفق الرئيسان على ضرورة أن تقوم لجنة مستقلة تضم ممثلي فرقة عمل الشرطة الدولية وعناصر أخرى، بتحديد أسباب هذه الحادثة وتعيين المسؤولية عن وقوعها بما أدت إليه من نتائج مأساوية فضلا عن ضرورة تحميل المسؤولين عنها كل عواقبها.
    83. Créer la Commission paritaire de réforme et de participation, qui sera composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. UN ٣٨ - إنشاء اللجنة التكافؤية لﻹصلاح والمشاركة، المؤلفة من ممثلين للحكومة والمنظمات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus