"composée des" - Traduction Français en Arabe

    • تتألف من
        
    • المؤلفة من
        
    • مؤلفة من
        
    • مؤلف من
        
    • مكونة من
        
    • تتكون من
        
    • المكونة من
        
    • مؤلفا من
        
    • يتكون من
        
    • وتتألف من
        
    • المؤلَّفة من
        
    • والمؤلفة من
        
    • وتألفت عضوية اللجنة من
        
    composée des représentants du peuple, c'est à elle qu'il appartient de prendre une décision définitive en l'espèce. UN والسلطة التشريعية التي تتألف من ممثلي الشعب، هي الجهة التي تتخذ القرار النهائي.
    Elle était composée des représentants du parti au pouvoir et de ceux des partis politiques d'opposition. UN وكانت هذه اللجنة تتألف من ممثلي الحزب الحاكم وممثلي الأحزاب السياسية المعارضة.
    Se félicitant de la mise en place de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu composée des trois parties libériennes, de l'ECOMOG et de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المؤلفة من اﻷطراف الليبرية الثلاثة وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، واﻷمم المتحدة،
    Se félicitant de la mise en place de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu composée des trois parties libériennes, de l'ECOMOG et de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المؤلفة من اﻷطراف الليبرية الثلاثة وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، واﻷمم المتحدة،
    Deux affaires sont en délibéré devant la Chambre de première instance I, composée des juges Møse (président), Egorov et Arrey. UN 10 - وتجري الدائرة الابتدائية الأولى، مؤلفة من القضاة موسي، رئيسا، وإيغوروف وأري، المداولات بشأن قضيتين.
    Les travaux de ces huit équipes seraient coordonnés par une équipe composée des chefs des huit équipes. UN وسيتولى فريق تنسيق مؤلف من رؤساء الأفرقة التنسيق العام للعمل الذي تضطلع به أفرقة العمل الثمانية هذه.
    Il a comparu initialement devant une Chambre de première instance composée des juges Jorda, Odio-Benito et Riad, le 3 avril 1996. UN ومثل ﻷول مرة أمام دائرة مكونة من القضاة جوردا وأوديو - بنيتو ورياض، في ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    La loi a créé une commission nationale de maîtrise des armes classiques (NCACC) composée des ministres du Cabinet. UN وبموجب هذا القانون أنشئت لجنة وطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية وهي تتألف من أعضاء مجلس الوزراء.
    57. L'Assemblée mondiale de la santé, composée des gouvernements qui sont également membres du Conseil économique et social, ne peut que s'adresser à ce conseil. UN ٧٥ - ولا بديل أمام جمعية الصحة العالمية، التي تتألف من حكومات هي أيضا أعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، سوى مخاطبة هذا المجلس.
    La Constitution de la Fédération sera promulguée par une Assemblée constituante composée des représentants qui ont été élus aux élections de 1990 à l'Assemblée de la République de la Bosnie-Herzégovine et dont le mandat n'aura pas expiré. UN يسن دستور الاتحاد الفدرالي على يد جمعية تأسيسية تتألف من النواب الذين انتخبوا لجمعية جمهورية البوسنة والهرسك في انتخابات عام ١٩٩٠ ولاتزال نيابتهم صحيحة.
    Ils se sont déclarés prêts à établir immédiatement une mission composée des représentants de chacun des pays garants pour aider l'Équateur et le Pérou à concrétiser pleinement leur volonté réitérée de chercher à régler cette situation. UN وعرضت القيام فورا بتشكيل بعثة، تتألف من ممثلي كل من البلدان الضامنة للتعاون مع بيرو في التنفيذ الكامل لعرضها المتكرر بتقديم المساعدة في التوصل الى حل للموقف.
    C'est pourquoi nous avons créé un organisme chargé d'assurer l'application des dispositions de l'Accord-cadre, la Commission de sécurité centraméricaine, composée des vice-ministres des relations extérieures et vice-ministres ou d'autorités compétentes dans les domaines de la défense et de la sécurité publique. UN وتحقيقـــا لهذه الغاية، أنشئت لجنة أمن ﻷمريكا الوسطى للوفاء بأحكام المعاهدة اﻹطارية. وهي تتألف من نواب وزراء الخارجية ونواب الوزراء أو المسؤولين المختصين في قطاعي الدفاع واﻷمن العام.
    Se félicitant de la mise en place de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu composée des trois parties libériennes, de l'ECOMOG et de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المؤلفة من اﻷطراف الليبرية الثلاثة وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، واﻷمم المتحدة،
    La Chambre de première instance III, composée des juges Byron, Kam et Joensen, est saisie de la mise en état de l'affaire. UN وتتولى الدائرة الابتدائية الثالثة، المؤلفة من القضاة بايرون وكام وجوينسين، المسائل المتصلة بالمرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    La Chambre de première instance III, composée des juges Khan (Président), Muthoga et Park, supervise la phase de la mise en état. UN وتشرف الدائرة الابتدائية الثالثة المؤلفة من القاضية خان، رئيسة، والقاضيين موثوغا وبارك على الأعمال التمهيدية للمحاكمة.
    Cette équipe spéciale serait composée des membres des différents groupes spéciaux, soit une trentaine de représentants, dont deux coprésidents élus. UN ويتعين أن تتألف فرقة العمل هذه من العدد الإجمالي للأفرقة المخصصة وبالتالي، أن تكون مؤلفة من قرابة 30 ممثلا.
    En juin 1994, il a annoncé la création d'une équipe de direction composée des deux fonctionnaires de rang le plus élevé, qui étaient chargés de lui prêter assistance dans la gestion d'ensemble du Centre. UN ففي حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلن الرئيس إنشاء فريق تنفيذي، مؤلف من أقدم اثنين من الموظفين لمساعدته في اﻹدارة العامة للمركز.
    Ils ont comparu initialement devant une Chambre de première instance composée des juges McDonald, Sidhwa et Vohrah, et ont déposé plusieurs demandes préalables au procès, dont des demandes de mise en liberté provisoire déposées par Delalić et Landžo. UN وقد مثلوا مثولا أوليا أمام دائرة من الدوائر الابتدائية مكونة من القضاة ماكدونالد وسيدهوا وفوراه، وتقدموا بعدد من الالتماسات التمهيدية، بما فيها طلبات اﻹفراج المؤقت التي تقدم بها دلاليتش ولاندزو.
    La Chambre de première instance était composée des juges Moloto (Président), Güney et Liu. UN وكانت الدائرة الابتدائية تتكون من القضاة مولوتو (رئيس الدائرة)، وغوني، وليو.
    Il existe des informations antérieures, comme celles dont dispose la Mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, composée des Ambassadeurs Marin Huslid et Siméon Aké, ou les rapports établis et les preuves recueillies par des organisations non gouvernementales. UN فهناك معلومات سابقة، مثل التي تحوزها البعثة التحضيرية المكلفة بتقصى الحقائق في بوروندي، المكونة من السفيرين مارتين هوسليد وسيميون أكيه، أو التقارير التي أعدتها المنظمات غير الحكومية والبراهين التي جمعتها هذه المنظمات.
    Ces agresseurs forment une coalition composée des FNL, des FDLR et des Maï Maï. UN وكان المهاجمون خليطا مؤلفا من أفراد قوات التحرير الوطنية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والماي ماي.
    i. Création de la région du Darfour composée des États du Darfour; UN ' 1` إنشاء إقليم دارفور الذي يتكون من ولايات دارفور؛
    ii) Plateforme de suivi de déclaration de naissances placée sous l'autorité du préfet, composée des représentants institutionnels et des acteurs de la société civile; UN ' 2` هيئة لمتابعة تسجيل المواليد يرأسها الحاكم، وتتألف من ممثلين للمؤسسات ونشطاء المجتمع المحلي؛
    Au cours de la période considérée, la Chambre chargée de la mise en état de l'affaire engagée contre Jean Uwinkindi, composée des juges Byron (président), Kam et Joensen, a poursuivi son travail. UN 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الدائرة التمهيدية المختصة بالنظر في قضية جان أوينكيندي، المؤلَّفة من القاضي بايرون، رئيسا، والقاضيين كام وجونسون، منكبة على المسائل التمهيدية.
    Dans les trois cas, la formation désignée pour examiner la requête en application de l'article 71 bis du règlement, composée des juges Byron, président, Kam et Joensen, a autorisé la conservation d'éléments de preuve au moyen de dépositions spéciales. UN وفي كل قضية من هذه القضايا أذنت نفس الدائرة الابتدائية التي عُيِّنت للنظر في الالتماسات المقدمة عملاً بالمادة 71 مكررا، والمؤلفة من القاضي بايرون، رئيسا، والقاضيين كام ويونسن، بحفظ الأدلة عن طريق أخذ إفادات خاصة.
    1. À sa 1re séance plénière, le 14 février 2005, la Conférence des Nations Unies pour la négociation d'un accord destiné à succéder à l'Accord international de 1994 sur les bois tropicaux (deuxième partie) a constitué une commission de vérification des pouvoirs composée des États membres ciaprès: Autriche, Cameroun, ÉtatsUnis d'Amérique, Indonésie et Mexique. UN 1- في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 14 شباط/فبراير 2005، عيَّن الجزء الثاني لمؤتمر الأمم المتحدة للتفاوض على اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1994 لجنةً لوثائق التفويض. وتألفت عضوية اللجنة من الدول التالية: إندونيسيا، والكاميرون، والمكسيك، والنمسا، والولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus