"composées d'" - Traduction Français en Arabe

    • مكونة من
        
    • استشارية على
        
    • تتألف حاليا من
        
    • تتكون فقط من
        
    • فرعيين يضم كل منهما
        
    • خبراء الاستعراض من
        
    Le CICR a aidé à la constitution d'équipes mobiles de formation, composées d'instructeurs officiels, qui recyclent les diverses unités et approfondissent leurs connaissances dans le domaine du droit international humanitaire. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية المساعدة في إعداد أفرقة تدريب متنقلة في مجال القانون الإنساني الدولي مكونة من معلمـين رسميين يستكملون ويعززون تفهــم الوحدات للقانون الإنساني الدولي.
    Ainsi, le fait que les milices qui ont suivi l'armée russe étaient composées d'Ossètes du Sud ne dispense pas la Russie de surveiller leurs actes. UN ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم.
    Elles étaient invariablement composées d'une seule personne. UN لقد كانت دائما مكونة من شخص واحد فقط.
    Les services de conseillers régionaux, fournis sur la demande des gouvernements intéressés, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires, une attention particulière étant portée aux besoins des pays les moins avancés ou défavorisés de chaque région. UN وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة.
    Désormais réduites, les unités de production sont composées d'un noyau stable d'employés et, en périphérie, de travailleurs temporaires, de travailleurs à domicile et de sous-traitants. UN وقد خُفﱢضت وحدات الانتاج وهي تتألف حاليا من نواة مضمونة من العمال يحيط بها مجموعة من العمال المؤقتين، والعمال الخارجيين، والمتعاقدين من الباطن.
    3. Les Nations Unies et leurs institutions spécialisées sont des organisations intergouvernementales composées d'États souverains, comme cela est clairement énoncé dans la Charte des Nations Unies et dans les instruments constitutifs et statuts des institutions spécialisées. UN 3 - إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منظمات حكومية دولية تتكون فقط من دول ذات سيادة. وهذا الأمر منصوص عليه بشكل واضح في ميثاق الأمم المتحدة ودساتير الوكالات المتخصصة وأنظمتها الأساسية.
    4. Effectifs : le personnel d'évacuation sanitaire aérienne doit comprendre deux équipes composées d'au moins un médecin et deux infirmiers/ambulanciers spécialisés dans ce type d'évacuation ou ayant reçu la formation correspondante. UN 4 - ملاك الموظفين: ينبغي أن يتألف فريق الإجلاء الطبي الجوي من فريقين فرعيين يضم كل منهما ما لا يقل عن طبيب واحد وممرضَين/مساعدَين طبيَّين متخصصَين أو مُدَرَّبَين في مجال الإجلاء الطبي الجوي.
    En fin de compte, toutes les cellules vivantes sont composées d'individus, et c'est le respect des droits et de la dignité de chaque individu qui peut promouvoir une meilleure compréhension entre les peuples, les nations et les cultures. UN فكل الوحدات المعيشية، في نهاية المطاف، مكونة من أفراد، واحترام حقوق اﻷفراد وكرامتهم يمكن أن يعزز من وجود تفاهم أكبر بين الشعوب واﻷمم والثقافات.
    À titre de mesure de suivi, des équipes composées d'officiers en service ou retraités devraient être déployées immédiatement dans les zones de mission pour procéder à l'évaluation périodique des soldats de la paix dans le domaine de la protection des civils. UN وكتدبير للرصد، ينبغي القيام على الفور بنشر أفرقة مكونة من ضباط عسكريين عاملين أو متقاعدين على مناطق البعثة لإجراء تقييم دوري لحفظة السلام فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    166. [Des équipes composées d'experts sont chargées de déterminer si les principaux pays en développement parties ont atteint leurs objectifs d'intensité.] UN 166- [تستعرض أفرقة استعراض مكونة من خبراء إنجازات البلدان النامية الأطراف فيما يتعلق بأهداف الكثافة.]
    Dans le monde entier, nous avons retiré de l'état d'alerte plus de 3 000 ogives nucléaires tactiques, composées d'obus d'artillerie, d'ogives de systèmes de missiles à portée intermédiaire et de bombes sous-marines. UN وقد سحبنا من الخدمة الفعلية على نطاق العالم ما يتجاوز 000 3 رأس نووي تكتيكي، مكونة من قذائف مدفعية، ورؤوس لمنظومات قذائف قصيرة المدى، وقنابل أعماق تابعة للقوات البحرية.
    47. Pour sa part, la Commission Nationale consultative de la Promotion et la Protection des Droits de l'Homme (CNCPPDH) a organisé des caravanes composées d'équipes pluridisciplinaires qui se sont déplacées dans plusieurs wilayas du pays. UN 47- ونظمت اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان بدورها قوافل مكونة من فرق متعددة التخصصات تنقلت عبر عدة ولايات من الوطن.
    Un participant a fait observer que les institutions financières internationales étaient des acteurs pluriétatiques; elles étaient des organisations internationales composées d'États membres. UN 62 - وأشار أحد المشاركين إلى أن المؤسسات المالية الدولية هي جهات فاعلة تضم دولا متعددة؛ وأنها هيئات دولية مكونة من دول أعضاء.
    Le HCDH a mis en place un secrétariat comptant 30 membres, notamment des chercheurs dans le domaine du droit chargés d'appuyer les Commissaires dans leur travail quotidien, ainsi que des équipes d'enquête sur le terrain composées d'enquêteurs, d'analystes militaires, de spécialistes de la violence à caractère sexiste et d'experts légistes. UN وأنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أمانة مكونة من 30 موظفاً، منهم باحثون قانونيون، يدعمون العمل اليومي للمفوضين، إضافة إلى أفرقة تحقيق ميدانية تتكون من محققين، ومحللين عسكريين، وخبراء في مجال العنف بين الجنسين وخبراء في الطب الشرعي.
    Non, elles semblent composées d'os véritable. Open Subtitles -لا، يظهر أنها مكونة من عظم حقيقي
    Les services de conseillers régionaux, fournis sur la demande des gouvernements intéressés, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires, une attention particulière étant portée aux besoins des pays les moins avancés ou défavorisés de chaque région. UN وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة.
    Les services consultatifs, fournis sur la demande des gouvernements intéressés, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires. UN وتوفر الخدمات الاستشارية استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردي أو مشترك متعدد التخصصات.
    Désormais réduites, les unités de production sont composées d'un noyau stable d'employés et, en périphérie, de travailleurs temporaires, de travailleurs à domicile et de sous-traitants. UN وقد خُفﱢضت وحدات الانتاج وهي تتألف حاليا من نواة مضمونة من العمال يحيط بها مجموعة من العمال المؤقتين، والعمال الخارجيين، والمتعاقدين من الباطن.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées sont des organisations intergouvernementales composées d'États souverains, comme cela est clairement énoncé dans la Charte des Nations Unies et dans les instruments constitutifs et statuts des institutions spécialisées. UN والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منظمات حكومية دولية تتكون فقط من دول ذات سيادة، وفقا لما هو منصوص عليه بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة والمواثيق التأسيسية للوكالات المتخصصة وأنظمتها الأساسية.
    4. Effectifs : le personnel d'évacuation sanitaire aérienne doit comprendre deux équipes composées d'au moins un médecin et deux infirmiers/auxiliaires sanitaires spécialisés dans ce type d'évacuation ou ayant reçu la formation correspondante. UN 4 - ملاك الموظفين: ينبغي أن يتألف فريق الإجلاء الطبي الجوي من فريقين فرعيين يضم كل منهما ما لا يقل عن طبيب واحد وممرضَين/مساعدَين طبيَّين متخصصَين أو مُدَرَّبَين في مجال الإجلاء الطبي الجوي.
    27. Les équipes seront composées d'experts choisis en fonction des besoins, parmi ceux qui sont inscrits au fichier d'experts de la Convention, et d'examinateurs principaux. UN 27- تتألف أفرقة خبراء الاستعراض من خبراء يتم اختيارهم على أساس مخصص، من قائمة خبراء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ويكون من بينهم قادة لأفرقة الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus