"composition limitée" - Traduction Français en Arabe

    • عضوية محدودة
        
    • تكوين محدود
        
    • محدود العضوية
        
    • محدودة العضوية
        
    Le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même quand les représentants d'une majorité des membres sont présents. UN ويجوز لرئيس أي هيئة فرعية ذات عضوية محدودة أن يفعل ذلك متى حضر ممثلو أغلبية أعضاء تلك الهيئة الفرعية.
    Le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même quand les représentants d'une majorité des membres sont présents. UN ويجوز لرئيس أي هيئة فرعية ذات عضوية محدودة أن يفعل ذلك متى حضر ممثلو أغلبية أعضاء تلك الهيئة الفرعية.
    Cette décision prend toute son importance en ce moment où l'Assemblée générale voit son autorité se réduire comme peau de chagrin, du fait de l'ingérence très subtile des autres organes à composition limitée. UN ويكتسي ذلك القرار أهمية خاصة الآن حيث تستمر مسؤولية الجمعية العامة في التناقص مع زيادة الطلب على خدماتها، نتيجة للتدخل الحاذق للغاية من قبل هيئات أخرى ذات عضوية محدودة.
    Les conclusions du Groupe d'experts ne représentent pas l'avis de l'ensemble des États Membres car, comme on le sait, le Groupe est de composition limitée. UN والنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء لا تمثـــل آراء جميع الـــدول الأعضاء، نظرا لأن الفريق، وكما هو معروف، ذو تكوين محدود.
    La liste d'experts n'est pas dressée dans le but de créer un groupe à composition limitée ni d'autres organes parallèles ou subsidiaires par rapport au groupe d'experts. UN ولا يُقصد بإعداد قائمة الخبراء تشكيل أي فريق خبراء محدود العضوية أو أجهزة أخرى موازية أو فرعية لفريق الخبراء.
    Pour rester efficace tout en étant représentatif, le bureau élargi devrait avoir une composition limitée. UN وللاحتفاظ بالكفاءة مع اﻹبقاء على حسن التمثيل، ينبغي لهيئة المكتب الموسعة أن تكون محدودة العضوية.
    288. L'organe de caractère judiciaire et dont les décisions concernant le non-respect des dispositions peuvent avoir des conséquences liant les Parties aurait également une composition limitée. UN 288- وينبغي أن تكون عضوية الهيئة ذات الطابع القضائي التي يمكن أن تترتب على قراراتها المتعلقة بعدم الامتثال عواقب ملزمة عضوية محدودة.
    L'orateur se réfère à cet égard à la proposition de l'Ukraine tendant à confier des fonctions de contrôle et de suivi de la gestion des ressources humaines à un organe intergouvernemental à composition limitée, qui pourrait être le Comité du programme et de la coordination. UN وفي الختام، أشار إلى اقتراح بلده إنشاء هيئة حكومية دولية خاصة ذات عضوية محدودة لتقوم بأعمال المراقبة والرصد في ميدان إدارة الموارد البشرية.
    L'existence de l'Assemblée générale en tant qu'organe suprême des Nations Unies n'exclut pas la nécessité d'avoir un organe représentatif à composition limitée qui puisse se concentrer sur certaines questions économiques et sociales précises. UN إن وجود الجمعية العامة بوصفها الجهاز اﻷعلى لﻷمم المتحدة، لا يستبعد الحاجة إلى هيئة تمثيلية ذات عضوية محدودة يمكن أن تركز على قضايا اقتصادية واجتماعية معينة.
    Lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale a évoqué, pour l'organe de négociation qu'elle envisageait, une < < composition limitée > > pour des raisons de commodité. UN عضوية محدودة " لأسباب تتعلق " بتيسير حسن سير الأمور " في الهيئة التفاوضية المتوخى إنشاؤها.
    b) Pour tout organe subsidiaire à composition limitée, le quorum est constitué par la majorité des représentants siégeant à cet organe; UN )ب( تشكل أغلبية الممثلين المشاركين في أية هيئة فرعية ذات عضوية محدودة نصابا قانونيا ؛
    Bien que l'Assemblée générale demeure le principal organe chargé d'orienter l'action en faveur du développement, il ne faut pas sous-estimer l'utilité qu'aurait un organe représentatif à composition limitée qui s'occuperait exclusivement de certaines questions économiques et sociales. UN وبالرغم من أن الجمعية العامة تظل أعلى جهاز يقدم التوجيه فيما يتعلق بالسياسة العامة بشأن القضايا اﻹنمائية، لا يمكن التقليل من شأن الحاجة إلى وجود هيئة تمثيلية ذات عضوية محدودة يمكن أن تركز على قضايا اقتصادية واجتماعية محددة.
    b) Pour tout organe subsidiaire à composition limitée, le quorum est constitué par la majorité des représentants siégeant à cet organe; UN (ب) تشكّل أغلبية الممثّلين المشاركين في أيّ هيئة فرعية ذات عضوية محدودة نصابا قانونيا؛
    Faute de quoi le risque serait grand d'un contournement de nos instances par des fora sui generis, des fora ad hoc, à composition limitée, non universelle, qui auraient pour principal inconvénient, pour principal handicap, leur manque de légitimité et, par voie de conséquence, d'efficacité. UN وإذا فشلنا بالقيام بذلك، فستكون هناك مخاطر كبيرة بأن يجري تجاوز هذه المنتديات إلى محافل ذات طابع فريد أو مخصص، تكون لها عضوية محدودة وغير عالمية، وسيكون من عيوبها الرئيسية عدم شرعيتها، وبالتالي عدم فعاليتها.
    b) Pour tout organe subsidiaire à composition limitée, le quorum est constitué par la majorité des représentants siégeant à cet organe; UN (ب) تشكّل أغلبية الممثّلين المشاركين في أيّة هيئة فرعية ذات عضوية محدودة نصابا قانونيا؛
    Certaines initiatives dommageables prises par des organisations internationales à composition limitée ont une incidence négative sur la capacité des petits États insulaires en développement à mobiliser des financements en vue du développement durable, notamment en ce qui concerne la contribution du secteur des services financiers des petits États insulaires en développement. UN 38 - ويترتب على وجود مبادرات ضارة تسعى لتحقيقها منظمات دولية ذات عضوية محدودة أثر سلبي في قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على حشد التمويل من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بمساهمة قطاعات الخدمات المالية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Certaines initiatives dommageables prises par des organisations internationales à composition limitée ont une incidence négative sur la capacité des petits États insulaires en développement à mobiliser des financements en vue du développement durable, notamment en ce qui concerne la contribution du secteur des services financiers des petits États insulaires en développement. UN 38 - ويترتب على وجود مبادرات ضارة تسعى لتحقيقها منظمات دولية ذات عضوية محدودة أثر سلبي في قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على حشد التمويل من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بمساهمة قطاعات الخدمات المالية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    b) Faire en sorte que les conseils nationaux de lutte contre le sida soient dûment établis, avec une composition limitée et des rôles et des responsabilités bien définis et clairs; UN )ب) كفالة إنشاء المجالس الوطنية المعنية بالإيدز على نحو فعال، بحيث تكون ذات عضوية محدودة وتكون الأدوار والمسؤوليات فيها محددة بدقة ووضوح؛
    b) Faire en sorte que les conseils nationaux de lutte contre le sida soient dûment établis, avec une composition limitée et des rôles et des responsabilités bien définis et clairs; UN )ب) كفالة إنشاء المجالس الوطنية المعنية بالإيدز على نحو فعال، بحيث تكون ذات عضوية محدودة وتكون الأدوار والمسؤوليات فيها محددة بدقة ووضوح؛
    La tâche à accomplir est considérable et ne peut être remise à plus tard, car il est impératif de donner à cet organe de composition limitée la transparence, le caractère démocratique, le principe de rotation et l'efficacité dont il a besoin pour agir au nom de tous les États Membres dans le strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte. UN والمهمة الماثلة أمامنا ذات أهمية ولا يمكن إرجاؤها، نظرا إلى أنه يجب علينا أن نضمن أن تلك الهيئة - وهي جهاز ذو تكوين محدود - شفافة وديمقراطية وقائمة على مبدأ المناوبة، وأن لديها الفعالية اللازمة لتمكينها من التصرف باسم جميع الدول الأعضاء، متمسكة تمسكا صارما بأغراض ومبادئ الميثاق.
    5. Prend note du fait que la Conférence du désarmement, qui est la seule instance de négociation à l'échelon mondial en matière de désarmement, est un organe à composition limitée qui prend ses décisions sur la base du consensus et maintient son statut spécial au sein du mécanisme de désarmement des Nations Unies; UN ٥ - تحيط علما بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي العالمي الوحيد لنزع السلاح، هو هيئة ذات تكوين محدود تتخذ قراراتها على أساس توافق اﻵراء، وتحتفظ بمركزها الخاص في علاقتها بجهاز نزع السلاح التابع لﻷمم المتحدة؛
    L'importance de la responsabilité conférée à un organe à composition limitée tel que le Conseil de sécurité devrait suffire à justifier l'existence d'un système efficace de responsabilisation. UN إن أهمية المسؤولية التي يعهد بها إلى جهاز محدود العضوية كمجلس الأمن، ينبغي أن تكون سببا كافيا لاستحداث نظام فعال للمساءلة.
    Mais il faudrait que nous examinions attentivement les avantages que comporterait l'ajout d'un autre organe à composition limitée à ceux qui existent déjà dans ce domaine. UN ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus