"compréhension entre les peuples" - Traduction Français en Arabe

    • التفاهم بين الشعوب
        
    • التفاهم فيما بين الشعوب
        
    • التفاهم بين شعوب العالم
        
    — De promouvoir la compréhension entre les peuples afin d'éviter les différends et d'en faciliter le règlement pacifique; UN ● تعزيز التفاهم بين الشعوب منعاً لنشوب المنازعات وتيسيراً لحلها سلمياً؛
    La religion et les chefs religieux doivent contribuer à promouvoir la tolérance et une meilleure compréhension entre les peuples. UN وللدين والزعماء الدينيين دور هام يؤديانه في تعزيز التسامح وزيادة التفاهم بين الشعوب.
    — Promouvoir la compréhension entre les peuples afin de faciliter la prévention et le règlement pacifique des différends; UN ● تعزيز التفاهم بين الشعوب بهدف تسهيل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية؛
    Il y a encore très peu à en retirer pour promouvoir la compréhension entre les peuples. UN وليس في هذه اﻷداة بعد ما يعزز التفاهم بين الشعوب.
    Il a en outre été rappelé que 2001 avait été proclamée Année internationale pour le dialogue entre les civilisations, et qu'il fallait réduire les difficultés de compréhension entre les peuples de nationalités et croyances religieuses différentes. UN وأُشير إلى إعلان سنة 2001 بوصفها السنة الدولية للحوار بين الحضارات، وإلى الحاجة إلى تضييق الفجوة في التفاهم فيما بين الشعوب المختلفة الجنسيات والمعتقدات الدينية.
    Son engagement pour la compréhension entre les peuples a été un leitmotiv constant de son parcours politique. UN وظل التزامه بتحقيق التفاهم بين الشعوب يلازمه طوال حياته السياسية.
    La mise en échec de ces plans exige le renforcement de la compréhension entre les peuples et cultures et le respect effectif de la diversité en tant que source d'enrichissement pour la communauté des nations. UN إن إحباط تلك الأهداف يتطلب زيادة التفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة واحترام التباين، لتكون التعددية عامل إثراء للمجتمع الدولي.
    Diffuser des informations sur la situation et les besoins des peuples autochtones; promouvoir la compréhension entre les peuples en vue de faciliter la recherche de solutions pacifiques aux conflits; formuler des recommandations sur toute question concernant les peuples autochtones. UN وتعميم المعلومات المتصلة بظروف الشعوب اﻷصلية واحتياجاتها؛ وتعزيز التفاهم بين الشعوب بهدف تيسير تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ ووضع توصيات بشأن أي مسألة من المسائل التي تمس الشعوب اﻷصلية.
    Les bouleversements politiques et technologiques en cours à l'échelle de la planète, s'ils offraient de nouvelles possibilités de compréhension entre les peuples, engendraient aussi l'incertitude économique et sociale. UN فالتغييرات السياسية والتكنولوجية الضخمة التي حدثت في أرجاء العالم تسببت في عدم تيقن اقتصادي واجتماعي رغم ما جلبته من إمكانيات جديدة لتحقيق التفاهم بين الشعوب.
    Il est convaincu que le but du Groupe tendant à promouvoir la compréhension entre les peuples, la diversité linguistique et le multilinguisme renforcera la coopération avec le Département et ouvrira la voie à une plus grande coopération au bénéfice des idéaux, des objectifs et des principes des Nations Unies. UN وهي على يقين بأن الهدف الذي تسعى الجماعة إلى تحقيقه المتمثل في تعزيز التفاهم بين الشعوب والتنوّع اللغوي والتعدد اللغوي سوف يؤدّي إلى تعزيز التعاون مع الإدارة، وإلى تمهيد الطريق لزيادة التعاون بما يخدم المُثُل العليا للأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها.
    Je suis certain que l'Organisation de la Conférence islamique accueillerait favorablement l'idée d'un dialogue pour promouvoir une meilleure compréhension entre les peuples et les civilisations, qui pourrait aboutir à des mesures réelles et produirait des changements dans les sociétés. UN وأنا على يقين أن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد إقامة حوار يهدف إلى إيجاد مزيد من التفاهم بين الشعوب والحضارات ويؤدي إلى عمل حقيقي ويحقق التغيير على المستوى المجتمعي.
    Il recueillera également des renseignements sur les mesures adoptées par les médias pour expliquer les causes du terrorisme et favoriser une meilleure compréhension entre les peuples. UN وسيقوم الفريق أيضا بجمع معلومات عن المبادرات الحالية التي تتخذها وسائط الإعلام لتوضيح أسباب الإرهاب وتعزيز التفاهم بين الشعوب.
    L'organisation a indiqué qu'elle estimait que l'information constituait un excellent moyen de promouvoir la compréhension entre les peuples et, par conséquent, de lutter contre la discrimination, la xénophobie et la violence raciste. UN وذكرت المنظمة أنها تعتقد أن المعلومات تشكل سلاحا فعالا لتشجيع التفاهم بين الشعوب وبالتالي للتقليل من التمييز وكراهية الأجانب والعنف الناجم عن التمييز العنصري.
    Pour sa part, le Japon estime que le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations a joué un rôle clef pour promouvoir la compréhension entre les peuples et les cultures dans le monde entier, contribuant ainsi davantage à une culture de paix. UN وتؤمن اليابان من جانبها بأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات قام بدور هام في تعزيز التفاهم بين الشعوب والحضارات في كل أنحاء العالم، ومن ثم أسهم في تحقيق مزيد من التنمية لثقافة السلام.
    vi) De favoriser la compréhension entre les peuples et les nations, en encourageant la production et l'échange de contenus pluralistes dans les médias traditionnels et nouveaux qui reflètent la diversité culturelle et contribuent à lutter contre les stéréotypes; UN ' 6` تعزيز التفاهم بين الشعوب والأمم عن طريق التشجيع على إنتاج وتبادل مضامين تعددية في وسائل الإعلام التقليدية والجديدة تعبر عن التنوع الثقافي وتسهم في مكافحة التصورات النمطية؛
    :: Le Yémen a une grande expérience des actions visant à approfondir le dialogue, notamment sur le plan interne, et à promouvoir la participation des diverses forces politiques et sociales et des organisations de la société civile, ainsi qu'à favoriser la compréhension entre les peuples. UN وتجربة اليمن غنية فيما يتعلق بمواصلة الجهود من أجل تعزيز الحوار وخاصة الحوار الداخلي وإشراك مختلف القوى السياسية والاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني، وتوسيع آفاق التفاهم بين الشعوب المختلفة.
    Son élection à la présidence de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale est, en même temps qu'une reconnaissance de ses grandes qualités diplomatiques, le résultat des efforts que son pays et lui ont déployés en faveur de la compréhension entre les peuples et les nations du monde. UN ولئن كان انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين يدلل على التقدير لبراعته الدبلوماسية الفائقة، فإنه النتيجة الطبيعية للجهود التي بذلها هو وبلده لتعزيز التفاهم بين الشعوب والدول في العالم.
    Parmi les actions menées dans ces domaines, les initiatives entreprises en vue du renforcement du dialogue interculturel et interreligieux, parce qu'elles participent à une meilleure compréhension entre les peuples et à l'émergence d'une plus grande culture de tolérance, revêtent une importance particulière dans le combat pour l'éradication des conditions propices à la propagation du terrorisme. UN ومن ضمن الأعمال التي اضطلع بها في تلك المجالات، المبادرات التي اتخذت لتعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. ولما تكتسبه من أهمية خاصة في الكفاح من أجل القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، تسهم تلك المبادرات في تحسين التفاهم بين الشعوب وفي نشأة ثقافة أكبر للتسامح.
    Je suis ici au nom du peuple hondurien, qui m'a confié le flambeau de la paix en Amérique centrale afin que je puisse porter bien haut dans la salle de l'Assemblée cette lumière qui illumine la compréhension entre les peuples et les nations. UN حضرت إلى هنا ممثلا لشعب هندوراس، الذي وكلني بحمل شعلة السلام في أمريكا الوسطى لكي أُعلي في رحاب الجمعية العامة هذا الضوء الذي ينير التفاهم فيما بين الشعوب والدول.
    Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales ainsi qu'à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك إلى توخي الاحترام المتبادل وزيادة التفاهم فيما بين الشعوب والثقافات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    2. Nous confirmons que l'Organisation des Nations Unies a beaucoup contribué à maintenir la paix et la sécurité internationales, encouragé le développement économique et social et concouru à une meilleure compréhension entre les peuples du monde entier. UN ٢ - وقد تأكد لدينا أن اﻷمم المتحدة أدت دورا هاما في صون السلم واﻷمن الدوليين، وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمساهمة في تحسين التفاهم بين شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus