Huit conventions collectives comprenaient des dispositions sur le harcèlement sexuel. | UN | وشملت ثمانية اتفاقات جماعية أحكاماً تتعلق بالتحرشات الجنسية. |
Les situations décrites à cet égard comprenaient notamment des mécanismes de traite de personnes ou de trafic illicite de migrants. | UN | وشملت الحالات التي أبلغ عنها في هذا الصدد مخططات تنطوي على الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين. |
Les 15 sites cités dans les produits prévus comprenaient seulement 9 sites à Monrovia, 4 quartiers généraux régionaux et 2 aérodromes. | UN | الـ 15 مبنى المشار إليها في النواتج المقررة شملت فحسب 9 في منروفيا وأربعة مقار إقليمية ومطارين. |
Il a indiqué que d'autres chapitres du plan à moyen terme comprenaient également des programmes relatifs à l'énergie, par exemple les chapitres sur les commission régionales. | UN | وأشار إلى أن الفصول اﻷخرى من الخطة المتوسطة اﻷجل شملت أيضا برامج للطاقة، مثال ذلك، الفصول المتعلقة باللجان اﻹقليمية. |
Ces déchets comprenaient un large éventail d'hydrocarbures chlorés, de composés aromatiques et d'huiles usagées. | UN | وقد تضمنت هذه النفايات طائفة عريضة من الهيدرو كربونات المكلورة والمركبات العطرية وزيوت النفايات. |
Les cycles de programmes de pays commençant en 2009 et en 2010 comprenaient au minimum deux évaluations des effets directs par le bureau de pays. | UN | وتضمنت دورات البرامج القطرية المبتدئة في عامي 2009 و 2010 ما لا يقل عن تقييمن للنتائج في كل مكتب قطري. النوعية |
Les activités entreprises par le Centre international en 2007 comprenaient : | UN | وشملت أنشطة المركز الدولي خلال عام 2007 ما يلي: |
Ces projets comprenaient un élément d'apprentissage, d'initiation à des techniques simples et de formation à la gestion, et prévoyaient les moyens d'assistance financière. | UN | وشملت المشاريع أيضا صقل المهارات، واعتماد تكنولوجيات بسيطة، والتدريب الاداري، والحصول على المساعدة المالية. |
Ces projets comprenaient notamment la construction de dispensaires scolaires, de routes, de ponts, d'usines de traitement, des projets d'irrigation et des activités agricoles. | UN | وشملت تلك المشاريع بناء المستوصفات المدرسية، والطرق، والجسور، ومصانع التجهيز، ومخططات الري، والزراعة. |
A ce titre, les activités comprenaient une enquête socio-économique sur les établissements de réfugiés et les unités de production. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة مسحا اجتماعيا اقتصاديا لمستوطنات اللاجئين ووحدات الانتاج. |
Les efforts de plaidoyer de la société comprenaient : | UN | شملت جهود المنظمة في ميدان الدعوة ما يلي: |
Ces activités comprenaient la participation active et le soutien du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme tout au long de 2010. | UN | وقد شملت هذه المشاورات مشاركة ودعما نشطين من جانب المفوضية خلال 2010. |
L'UPFA l'a remporté en s'étant allié à des partis qui comprenaient notamment le TMVP. | UN | وخاض الحزب المذكور هذه الانتخابات بنجاح في ائتلاف مع أحزاب أخرى شملت فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال. |
Les comptes débiteurs et créditeurs comprenaient au titre des encaisses et placements un montant de ressources ordinaires revenant aux autres ressources. | UN | كما شملت حسابات القبض وحسابات الدفع مبلغا مستحقا من الموارد العادية للموارد الأخرى يتعلق بالنقدية والاستثمارات. |
D'un point de vue pratique, les activités comprenaient la recherche, la formation et la diffusion de l'information. | UN | ومن المنظور العملي، تضمنت اﻷنشطة البحث والتدريب ونشر المعلومات. |
Toutefois, il n'a identifié personne sur ces photos qui en comprenaient une d'Abo Talb. | UN | بيد أنه لم يتعرف على أي شخص من أصحاب هذه الصور التي تضمنت صورة لأبي طالب. |
Les cultures comprenaient les agrumes et les fruits à pépins, les raisins, les légumes-racines et les tubercules, les tomates, le coton et les cultures de serre. | UN | وتضمنت المحاصيل الحمضيات والفاكهة التفاحية والكروم والبقول الجذرية والأنبوبية والطماطم والقطن ومحاصيل البيوت الزجاجية. |
La plupart des analyses de polluants organiques persistants décrites dans le rapport comprenaient des procédures d'assurance qualité et de contrôle de la qualité. | UN | وتضمنت معظم تحاليل الملوثات العضوية الثابتة التي وردت في التقرير إجراءات ضمان الجودة ومراقبة الجودة. |
Douze de celles-ci comprenaient des spécialistes des normes de travail internationales. | UN | وضم ١٢ فريقا من هذه اﻷفرقة إخصائيين في مجال معايير العمل الدولية. |
À la date de clôture des comptes, les placements du fonds de gestion centralisée des liquidités comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de cinq ans. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان صندوق النقدية المشترك يستثمر في المقام الأول في الأوراق المالية ذات آجال استحقاق أقصر، يقل حدها الأقصى عن خمس سنوات. |
Tous les membres du Comité qui ont pris la parole ont confirmé qu'ils le comprenaient. | UN | وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني. |
Les activités organisées comprenaient trois projets relatifs à l'apiculture, à l'agriculture, à la menuiserie, à la briqueterie et à la construction de logements. | UN | واشتملت التدابير المنفذة على ثلاثة مشاريع في تربية النحل، والزراعة، والنجارة، وصناعة القرميد، وبناء المساكن. |
Rares étaient ceux qui comprenaient que ces restrictions étaient nécessaires pour préserver une indépendance fondée sur l'existence de deux zones et de deux communautés. | UN | وقليلون هم الذين فهموا أن تلك القيود كانت ضرورية للمحافظة على استقلال دولة مشاركة بين الطائفتين. |
Ils ont élaboré une structure pour les négociations prévoyant six groupes de travail, sept comités techniques et les négociations véritables, qui comprenaient deux réunions entre les dirigeants et des réunions entre leurs représentants respectifs. | UN | وصاغ الزعيمان هيكلا للمفاوضات يتضمن ستة أفرقة عاملة، وسبع لجان تقنية، وعملية المفاوضات الشاملة التي اشتملت على عقد اجتماعات بين الزعيمين وبين الممثلين الذين يختارانهم على السواء. |
Le Groupe a noté que certains membres de l’Équipe spéciale récemment affectés à leur poste ne comprenaient pas véritablement la mission de l’Équipe. | UN | ولاحظ الفريق أن بعض أفراد الفرقة، الذين كلِّفوا حديثا بهذه المهمة، لا يدركون تماما الولاية المنوطة بها. |
Les projets en cours comprenaient la reconstruction des bâtiments scolaires délabrés et l'achat d'ordinateurs, ainsi que la modernisation du matériel des centres de formation. | UN | وضمت المشاريع الجارية إعادة تشييد المباني المتداعية، في المدارس وشراء الحواسيب ورفع مستوى المعدات في مراكز التدريب. |
Les ordonnances comprenaient trois volets principaux. | UN | وقد تألفت هذه اﻷوامر من ثلاثة عناصر أساسية. |
Tous les contrôles comprenaient un test de virginité. | UN | وقد اشتمل كل كشف طبي على اختبار للبكارة. |
Les visites de pays ont duré trois à quatre jours en moyenne et comprenaient des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |