"comprenant des représentants" - Traduction Français en Arabe

    • تضم ممثلين
        
    • يضم ممثلين
        
    • تتألف من ممثلين
        
    • يتألف من ممثلين
        
    • مؤلف من ممثلين
        
    • يضم أعضاء
        
    • يشمل ممثلين
        
    • المؤلفة من ممثلين
        
    • تشمل ممثلين
        
    • وشمل ممثلين
        
    • تتألف من ممثلي
        
    • ويضم ممثلين
        
    • يضم سكان
        
    • الذي ضم أيضا ممثلين
        
    • ضم مسؤولين
        
    Les décisions relatives aux bénéficiaires des récompenses devraient être prises par un comité comprenant des représentants du personnel. UN وينبغي أن يتقرّر شأن من يحصل على المكافآت في لجنة تضم ممثلين عن الموظفين.
    Ces initiatives ont été suivies par la création d'une commission nationale des Afro-Équatoriens comprenant des représentants de 19 provinces. UN وجرى عقب ذلك إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالإكوادوريين الأفارقة التي تضم ممثلين من 19 مقاطعة.
    Le Comité serait tenu d'élire un Bureau comprenant des représentants de chacune des cinq régions de l'ONU et de choisir un Président et un Rapporteur parmi les membres de ce bureau. UN وسيكون على اللجنة انتخاب مكتب يضم ممثلين عن كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، على أن يُنتخب منهم رئيس ومقرر.
    M. Azimov a mis en place une équipe spéciale d'enquêteurs comprenant des représentants du bureau du Procureur général et des ministères de l'intérieur et la sécurité. UN وشكل السيد عظيموف فريقا خاصا للتحقيق يضم ممثلين من مكتب المدعي العام ومن وزارتي الداخلية واﻷمن.
    En vertu de cet accord, une commission consultative comprenant des représentants des autorités norvégiennes et pakistanaises sera constituée. UN وبموجب هذا الاتفاق، سوف تشكَّل لجنة استشارية تتألف من ممثلين لسلطات النرويج وسلطات باكستان.
    Le Conseil a un conseil d'administration comprenant des représentants de l'État et des organisations de femmes. UN وهناك مجلس إدارة للمجلس الوطني للمرأة يتألف من ممثلين عن الدولة والمنظمات النسائية الوطنية.
    L'Indonésie a établi un Comité national de l'Année internationale du microcrédit (2005) comprenant des représentants des divers ministères concernés. UN أنشأت إندونيسيا لجنة وطنية معنية بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 تضم ممثلين من إدارات مختلفة.
    Elle a mis en place un comité national comprenant des représentants de nombreux ministères, d'autres organismes et organisations non gouvernementales. UN وأنشئت لجنة وطنية تضم ممثلين عن وزارات مختلفة وهيئات أخرى ومنظمات غير حكومية.
    Un comité de mise en œuvre comprenant des représentants des deux parties doit être mis sur pied avec l'aide de l'Union européenne. UN ومن المقرر إنشاء لجنة للتنفيذ تضم ممثلين من الجانبين بتيسير من الاتحاد الأوروبي.
    Elle a également continué à diriger et animer un mécanisme tripartite comprenant des représentants des Forces armées libanaises et des Forces de défense israéliennes. UN وواصلت اليونيفيل قيادة وتيسير آلية ثلاثية تضم ممثلين عن القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية.
    A cet effet, il serait bon que tous les gouvernements établissent des comités nationaux comprenant des représentants d'organisations de personnes handicapées, comme le prévoit l'article 17 des Règles. UN ومن أجل ذلك، فإنه من المستحسن أن تنشئ الحكومات لجانا وطنية تضم ممثلين عن منظمات المعوقين، مثلما تنص عليه المادة ١٧ من القواعد.
    Un groupe consultatif autochtone, comprenant des représentants de la plupart des régions de l’OMS et doté de responsabilités de gestion et de contrôle des projets, a été créé. UN وأنشئ فريق استشاري للسكان اﻷصليين يضم ممثلين عن معظم المناطق المشمولة بأنشطة منظمة الصحة العالمية أسندت إليه مسؤوليات تتصل بإدارة المشاريع ورصدها.
    Il sera également créé un groupe de référence plus large comprenant des représentants d'autres organisations intéressées et d'organes et institutions appropriés des Nations Unies. UN وسيكون هناك فريق مرجعي أوسع نطاقاً يضم ممثلين من منظمات أخرى معنية فضلاً عن ممثلي هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Par souci d'efficacité, l'école est gérée par un conseil comprenant des représentants de divers secteurs, y compris la chambre de commerce, le Ministère de l'éducation, le Ministère du Travail et les syndicats. UN ولضمان الفعالية، يدير المدرسة مجلسٌ يضم ممثلين من قطاعات شتى منها غرفة التجارة ووزارة التعليم ووزارة العمل والنقابات.
    Les rapports sur les progrès réalisés feront l'objet d'un examen critique par un groupe comprenant des représentants des parties à l'Accord et des organisations non gouvernementales accréditées. UN وستخضع التقارير المرحلية إلى استعراض نقدي على يد فريق يضم ممثلين لأعضاء المنظمة والمنظمات غير الحكومية المعتمدة.
    Il a également été signalé qu'une mission de promotion des investissements comprenant des représentants des secteurs public et privé s'était rendue à Boston, dans le New Jersey et dans le New Hampshire et qu'elle avait produit des résultats positifs. UN وأفيد أيضا أن وفدا لترويج الاستثمار يضم ممثلين عن الحكومة والقطاع الخاص قام بزيارة بوسطن ونيو جيرزي ونيو هامبشير وأن الزيارة أسفرت عن نتيجة إيجابية.
    Une commission multipartite nationale, comprenant des représentants des travailleurs, des entreprises, du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de l'organisation interreligieuse, a été mise sur pied avec pour tâche d'élaborer un plan d'action complet pour nous mener au XXIe siècle. UN وقد أنشئت لجنة وطنية متعددة اﻷحزاب تتألف من ممثلين عن العمال ذوي اﻷعمال والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية كلفت بمهمة وضع خطط عمل شاملة من أجل الدخول بنا إلى القرن الحادي والعشرين.
    Par exemple, dans un cas concernant les employés du bâtiment, les magistrats ont recommandé la création d'un Comité tripartite pour les travailleurs du bâtiment comprenant des représentants du Gouvernement, des employeurs et des travailleurs et chargé de veiller à l'application de ces lois. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في حالة عمال البناء، أوصت الهيئة بإنشاء مجلس ثلاثي لعمال البناء يتألف من ممثلين عن الحكومة، وأرباب اﻷعمال والعمال لكفالة إنفاذ هذه القوانين.
    Un projet de règles et règlements financiers harmonisés, revu par le BAJ, a été établi par un groupe de travail comprenant des représentants de ces institutions. UN وقد أعدّ فريق عامل مؤلف من ممثلين عن هذه الوكالات مشروع مجموعة أنظمة وقواعد مالية متوائمة، ثم استعرضها مكتب الشؤون القانونية.
    Conformément au paragraphe 23 de l'annexe à la résolution 50/157, un groupe consultatif comprenant des représentants des populations autochtones chargé d'aider le coordonnateur du Fonds a été créé. UN ووفقاً للفقرة 23 من مرفق القرار 50/157، أُنشئ فريق استشاري يضم أعضاء من السكان الأصليين، لمساعدة منسقة الصندوق.
    17. Encourage les gouvernements à créer des comités nationaux et d'autres structures plus permanentes, comprenant des représentants autochtones, pour préparer les activités qui se dérouleront pendant la Décennie; UN ٧١ - تشجع الحكومات على إنشاء لجان وطنية أو غيرها من الهياكل اﻷكثر دواما بما يشمل ممثلين للسكان اﻷصليين من أجل تخطيط أنشطة العقد؛
    52 réunions hebdomadaires du Comité technique sur l'égalité des sexes comprenant des représentants du Gouvernement, de la MONUC, du PNUD et d'UNIFEM et coordonnées par CONADER pour donner des conseils sur les questions d'égalité des sexes dans le contexte du processus de DDR UN عقد 52 اجتماعا أسبوعيا للجنة التقنية للمنظور الجنساني لا لم تعقد اجتماعات مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة المؤلفة من ممثلين عن الحكومة والبعثة وبرنامج الأمم الإدماج لأن هذه اللجنة كانت تخضع لإعادة هيكلة، الأمر الذي حال دون
    L'État partie devrait aussi créer un organe consultatif national comprenant des représentants des minorités, afin de mieux prendre en compte leurs besoins spécifiques et de leur permettre de participer à la prise de décisions au sujet des questions et des politiques qui les concernent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ هيئة استشارية وطنية، تشمل ممثلين عن الأقليات، قصد تحسين مراعاة احتياجاتها الخاصة وتمكين هؤلاء الممثلين من المشاركة في عمليات اتخاذ القرار التي تتعلق بالقضايا التي تهم هذه الأقليات وبالسياسات التي تؤثر فيها.
    À cet égard, au cours de l'année écoulée, une équipe conduite par la MANUI et comprenant des représentants du HCR et du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, effectue des visites hebdomadaires dans le camp pour surveiller la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire. UN وفي هذا السياق، أجرى فريق بقيادة البعثة وشمل ممثلين عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على مدى العام الماضي، زيارات أسبوعية إلى المخيم بهدف رصد حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في المخيم.
    Le Comité tripartite — comprenant des représentants du monde des affaires, des travailleurs et du Gouvernement — revêt une grande importance pour parvenir à cet objectif. UN واللجنة الثلاثية التي تتألف من ممثلي رجــال اﻷعمال والعمال والحكومة، هي وسيلة هامة لبلوغ هــذا الهدف.
    D'autres participants ont fait observer que, d'après leur expérience, les panels d'experts du PNUE avaient une composition bien équilibrée comprenant des représentants de gouvernements, du milieu universitaire, de la société civile et d'autres parties intéressées. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أن تشكيل أفرقة خبراء البرنامج يعد من واقع خبراتهم، حسن التوازن، ويضم ممثلين عن الحكومات والأكاديميات والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
    23. Créer un conseil d'administration ou un groupe consultatif comprenant des représentants autochtones, chargé d'aider le Coordonnateur du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale. UN ٣٢ - تشكيل مجلس أمناء أو فريق استشاري، يضم سكان أصليين، لمساعدة منسق صندوق التبرعات للعقد الدولي.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation dirigée par le Ministre délégué à l'égalité des sexes, aux sports, à la culture et aux services sociaux et comprenant des représentants de différents services ministériels spécialisés dans toute une série de questions abordées dans la Convention. UN 437 - وتثني اللجنة على وفد الدولة الطرف برئاسة مساعد وزير الشؤون الجنسانية والرياضة والثقافة والخدمات الاجتماعية، الذي ضم أيضا ممثلين عن مختلف الإدارات الحكومية ممن يتمتعون بالخبرة في طائفة واسعة من المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Le Comité félicite le Gouvernement bélarussien d'avoir envoyé une délégation dirigée par le Sous-Secrétaire d'État à la justice et comprenant des représentants du mécanisme national de promotion de la femme. UN 346 - وتشيد اللجنة بحكومة بيلاروس لقيامها بإرسال وفد برئاسة نائب وزير العدل، ضم مسؤولين من الجهاز الوطني الذي يضطلع بعملية النهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus