"comprenant tous les" - Traduction Français en Arabe

    • يشمل جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • تضم جميع
        
    • تدمج جميع
        
    • تتألف من جميع
        
    Normalement, ce consensus devrait trouver son expression dans un programme de travail comprenant tous les éléments de l'ordre du jour. UN وينبغي لتوافق الآراء هذا أن ينعكس في برنامج عمل يشمل جميع العناصر المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article 1 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    En janvier 1996, l'Union a créé un poste de conseiller régional pour la région comprenant tous les pays en transition. UN ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ أنشأ الاتحاد وظيفة المستشار اﻹقليمي للمنطقة التي تضم جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    S'agissant du système des Nations Unies, il faut que celui-ci intègre ses différents plans, programmes et initiatives dans un cadre politique global, comprenant tous les aspects politiques, économiques et sociaux et définissant très clairement les rôles et les mandats des agences et des services pertinents chargés de l'exécution. UN وفيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تدمج جميع خططها وبرامجها ومبادراتها المتنوعة في إطار سياسة شاملة، تضم كل العناصر السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتتضمن أدواراً وولايات واضحة ومحددة للوكالات والإدارات المنفذة ذات الصلة.
    Dans le cas du pays voisin, le Burundi, le commerce illicite a conduit à une recrudescence des attaques des rebelles au cours des 12 derniers mois, malgré la création d'un gouvernement transitoire comprenant tous les signataires au processus de paix. UN أما في حالة جارتنا بوروندي فقد أدت هذه التجارة غير المشروعة إلى طفرة في هجمات المتمردين على مدى الأشهر الـ 12 الماضية، رغم إقامة حكومة انتقالية تتألف من جميع الموقعين على عملية السلام.
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité est d'avis que l'élaboration d'une législation spécifique sur la discrimination raciale, comprenant tous les éléments cités dans l'article premier de la Convention, est indispensable pour lutter efficacement contre la discrimination raciale. UN ترى اللجنة أن سن تشريع خاص بالتمييز العنصري، يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، وسيلة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بصورة فعالة.
    On a mis en place un système d'enseignement complet, intégré et diversifié comprenant tous les niveaux d'enseignement, depuis l'école maternelle jusqu'aux études universitaires supérieures. UN لقد تم إنشاء نظام وطني للتعليم، كامل ومتكامل ومتنوع يشمل جميع مستويات التعليم، من مرحلة ماقبل المدرسة إلى الدراسات الجامعية العليا.
    Le Comité estime que l'élaboration d'une législation portant spécifiquement sur la discrimination raciale et comprenant tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention est indispensable pour lutter efficacement contre la discrimination raciale et recommande à l'État partie de faire figurer une telle définition dans sa législation, couvrant tous les domaines de la vie publique et privée. UN ترى اللجنة أن سن تشريع خاص بالتمييز العنصري، يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، هو وسيلة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بصورة فعالة وتوصي الدولة الطرف بأن تدرج في قوانينها تعريفاً للتمييز العنصري يغطي جميع ميادين الحياة العامة والخاصة.
    Le Comité estime que l'élaboration d'une législation portant spécifiquement sur la discrimination raciale et comprenant tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention est indispensable pour lutter efficacement contre la discrimination raciale et recommande à l'État partie de faire figurer une telle définition dans sa législation, couvrant tous les domaines de la vie publique et privée. UN ترى اللجنة أن سن تشريع خاص بالتمييز العنصري، يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، هو وسيلة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بصورة فعالة وتوصي الدولة الطرف بأن تدرج في قوانينها تعريفاً للتمييز العنصري يغطي جميع ميادين الحياة العامة والخاصة.
    19. Le Comité relève avec préoccupation que la législation nationale ne comporte pas une définition complète de la torture comprenant tous les actes interdits à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 19- ويساور اللجنة القلق لعدم تضمن القوانين المحلية تعريفاً شاملاً للتعذيب، يغطي جميع الأفعال المحظورة بموجب المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. On entend par < < plénière > > , l'organe de prise de décisions de la Plateforme comprenant tous les membres de la Plateforme. UN 2 - ' ' الاجتماع العام`` يعني هيئة صنع القرار النهائية في المنبر، التي تضم جميع أعضاء المنبر.
    Dans le but de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies, j'ai également créé un Groupe de travail interinstitutions de haut niveau sur le VIH/sida, présidé par la Vice-Secrétaire générale et comprenant tous les fonds, programmes et organismes compétents. UN 151 - وتعزيزا للتنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة أنشأتُ كذلك فرقة عمل رفيعة المستوى مشتركة بين الوكالات معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز برئاسة نائبة الأمين العام بحيث تضم جميع الصناديق والبرامج والوكالات ذات الصلة.
    Rassembler les plans et rapports concernant la fermeture et le transfert des fonctions du Tribunal au Mécanisme international en un plan global unique comprenant tous les éléments nécessaires pour une fermeture en bon ordre et recensant notamment les tâches à accomplir ainsi que les échéances, les risques et les avantages associés à la fermeture UN توحيد الخطط والتقارير الحالية المرتبطة بإغلاق المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والانتقال إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين ضمن خطة واحدة شاملة تدمج جميع العناصر اللازمة، للاسترشاد بها في عملية الإغلاق المنظم، بما يشمل تحديد المهام التي يتعين أداؤها، ومراحل الأداء والمخاطر والفوائد المرتبطة بالإغلاق، لكن دون الاقتصار عليها
    Au paragraphe 23, le Comité a recommandé au Tribunal de rassembler les plans et rapports qui concernent sa fermeture et le transfert de ses fonctions au Mécanisme appelé à exercer ses fonctions résiduelles en un plan global unique comprenant tous les éléments nécessaires pour une fermeture en bon ordre et recensant notamment les tâches à accomplir ainsi que les objectifs d'étape, les risques et les avantages associés à la fermeture. UN 955 - في الفقرة 23، أوصى المجلس بأن تعمل المحكمة على توحيد الخطط والتقارير الحالية المرتبطة بإغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية ضمن خطة واحدة شاملة تدمج جميع العناصر اللازمة، للاسترشاد بها في عملية الإغلاق المنظم، بما يشمل تحديد المهام التي يتعين أداؤها، والأهداف والمخاطر والفوائد المرتبطة بالإغلاق، لكن دون الاقتصار عليها.
    Dans l'un des programmes ayant fait l'objet des examens, on accordait une importance particulière à l'établissement d'un mécanisme de gestion et de coordination des programmes comprenant tous les directeurs et coordonnateurs de projet pour le programme de pays et le FNUAP. UN 74 - وأعطيت الأولوية في أحد البرامج المدرجة في الاستعراضين إلى وضع آلية لإدارة البرامج وتنسيقها تتألف من جميع مديري ومنسقي المشاريع التابعة للبرامج القطرية، والصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus