"comprend que" - Traduction Français en Arabe

    • يفهم أن
        
    • تدرك أن
        
    • يدرك أن
        
    • يتفهم أن
        
    • تفهم أن
        
    • تضم سوى
        
    • تشمل إلا
        
    • يشمل سوى
        
    • تتم فيه
        
    • يضم سوى
        
    • تعرب عن تقديرها لكون
        
    • ويفهم أنه
        
    • أفهم أن
        
    • يفهم أنه
        
    • مع الصندوق في التسليم بأن
        
    La délégation autrichienne comprend que l'intention du Rapporteur spécial est d'insister sur l'importance particulière de certains droits de l'homme dans le cadre d'une expulsion. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    Le Comité comprend que les préférences et la situation personnelles des candidats peuvent changer, mais ces chiffres élevés n'en sont pas moins inquiétants. UN ومع أن اللجنة تدرك أن الميول والظروف الشخصية للمرشحين يمكن أن تتغير، فإنها تجد أن هذه الأرقام المرتفعة مثيرة للانزعاج.
    Il est clair que la communauté internationale comprend que ces accusations contre la République de Corée sont erronées et sans fondement. UN وأنهى كلمته قائلا إنه من الواضح أن المجتمع الدولي يدرك أن هذه الاتهامات الموجهة إلى جمهورية كوريا خاطئة ولا أساس لها.
    Que tu es l'homme qui comprend que les termes de la loi sont subjectifs. Open Subtitles ستعتبر نفسك رجلاً يتفهم أن نص القانون غير موضوعي
    Israël comprend que les différences culturelles revêtent des aspects variés selon les pays qui participent à cette session extraordinaire. UN إن إسرائيل تفهم أن الاختلافات الثقافية متعددة الأوجه بين الأمم المشاركة في هذه الدورة الاستثنائية.
    Notant également que le Comité ne comprend que dix membres et qu'à l'heure actuelle il ne se réunit que pendant deux sessions de trois semaines par an, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة لا تضم سوى عشرة أعضاء وأنها لا تعقد حاليا سوى دورتين في السنة مدة كل منهما ثلاثة أسابيع،
    Le nombre effectif ne comprend que les produits mis en œuvre ou reformulés. UN والأعداد الفعلية لا تشمل إلا النواتج التي نفذت والتي أعيدت صياغتها.
    Ce chiffre ne comprend que les Suissesses et les Suisses adultes qui ont suivi l'école obligatoire, mais qui ne maîtrisent pourtant pas la lecture et l'écriture. UN وهذا الرقم لا يشمل سوى السويسريات والسويسريين الكبار الذين تابعوا المدرسة الإلزامية، ولكن لم يتقنوا القراءة والكتابة.
    a. Trésorerie commune du Siège, qui ne comprend que des placements en dollars des États-Unis et n'est utilisée que pour les fonds dont les principaux livres comptables sont tenus au Siège de l'ONU, à New York; UN أ - صندوق النقدية المشترك في المقر، الذي تتم فيه الاستثمارات بدولارات الولايات المتحدة فقط، والذي تستخدمه الصناديق التي تمسك دفاتر حساباتها الرئيسية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    On comprend que dans un pays en guerre, qui se sent assiégé et sérieusement menacé, l'émotion, la tension et la suspicion soient à leur comble. UN ويمكن أن يفهم أن تزداد حدة العاطفة والتوتر والشك في حالة الحرب في أي بلد يشعر بأنه محاصر.
    On comprend que la mondialisation devrait aboutir à la libre circulation transfrontalière de ressources économiques et financières. UN فثمة من يفهم أن العولمة ينبغي أن تفضي إلى حرية حركة الموارد المالية والاقتصادية عبر الحدود.
    L'Union européenne comprend que le rapport demandé au paragraphe 6 sera le dernier rapport sur ce thème. UN وختمت بيانها بالقول إن الاتحاد الأوروبي يفهم أن التقرير المطلوب في الفقرة 6 هو التقرير النهائي عن الموضوع.
    L'Autriche comprend que cette situation ne créera pas de précédent pour la tenue des futures conférences d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN والنمسا تدرك أن هذه الحالة لا تشكل سابقة لدورات الاستعراض المقبلة لمعاهدة منع الانتشار.
    Tout en restant fermement en faveur de l'application limitée du droit de veto, l'Ukraine comprend que seuls les membres permanents peuvent modifier le droit de veto. UN ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض.
    Elle comprend que les statistiques montrent que les femmes ont accès à la justice, mais il semble toujours que le niveau de violence sexiste n'a pas vraiment baissé. UN وعلى الرغم من أنها تدرك أن الإحصاءات تشير إلى أن لدى النساء إمكانية اللجوء إلى العدالة، إلا أنه لا يزال يبدو أنه لم يحدث أي انخفاض حقيقي في مستوى العنف الجنساني.
    Il comprend que l'ONU fournira les structures et systèmes d'appui, de commandement et de contrôle. UN وقال إنه يدرك أن المنظمة ستوفر هياكل الدعم والقيادة والتحكم ونظمها.
    Mais il comprend que fanatisme plus argent égalent pouvoir... et c'est son dieu. Open Subtitles لكنه يدرك أن التعصب بالإضافة إلى المال يساوي السلطة، وهذا هو إلهه.
    Sa Sainteté comprend que si la croisade veut avoir une chance contre les infidèles, il a besoin de ton aide. Open Subtitles قداسته يتفهم أن اذا كانت الحملة الصليبية فرصة للوقوف ضد الكفار سيحتاج لمساعدتك
    6. comprend que la participation au programme est volontaire et facultative et qu'il ne s'agit pas de créer un nouveau fonds ou une nouvelle structure institutionnelle; UN 6 - يتفهم أن المشاركة في البرنامج مسألة طوعية وليس الغرض منها إنشاء أي صندوق جديد أو هيكل مؤسسي جديد.
    Et une année passe, et on comprend que l'année suivante ne sera guère différente. Open Subtitles وبعد مرور عام وأنت تفهم أن العام القادم لن يختلف كثيراً
    Notant également que le Comité ne comprend que 10 membres et qu'à l'heure actuelle il ne se réunit que pendant deux sessions de trois semaines par an, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة لا تضم سوى 10 أعضاء وأنها لا تعقد حاليا سوى دورتين في السنة مدة كل منهما ثلاثة أسابيع،
    Le nombre effectif ne comprend que les produits réalisés ou reformulés. UN والأعداد الفعلية لا تشمل إلا النواتج التي نُفذت والتي أُعيدت صياغتها.
    Le Groupe de Londres a été créé pour résoudre ces problèmes. Cependant, ce groupe ne comprend que des pays industrialisés et certaines organisations. UN وأنشئ فريق لندن لمعالجــة هذه المسائــل؛ ولكن هذا الفريــق لا يشمل سوى البلدان الصناعية ومنظمات مختارة.
    b. Trésorerie commune hors Siège, qui ne comprend que des placements en dollars des États-Unis et n'est utilisée que pour les fonds dont les principaux livres comptables sont tenus ailleurs qu'au Siège de l'ONU; UN ب - صندوق النقدية المشترك في المكاتب الموجودة خارج المقر الذي تتم فيه الاستثمارات بدولارات الولايات المتحدة فقط، والتي تستخدمه الصناديق التي تمسك دفاتر حساباتها الرئيسية في أحد المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Concernant la participation des femmes à la vie politique, malgré leur capacité de mobilisation, elles restent sous représentées aux niveaux des instances de décision notamment au niveau du parlement qui ne comprend que 15 femmes contre 132 hommes. UN وفيما يتصل بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، يلاحظ أنها قد ظلت، رغم قدرتها في مجال التعبئة، ناقصة التمثيل على صعيد هيئات اتخاذ القرار، وخاصة في البرلمان، الذي لا يضم سوى 15 امرأة مقابل 132 رجلا.
    e) comprend que la mise au point d'orientations réalistes en matière de politiques de protection repose sur les fondements indispensables que constituent la Convention de 1951, son Protocole de 1967, ainsi que les initiatives additionnelles telles que l'Agenda pour la protection et des accords éventuels dans le cadre < < Convention Plus > > ; UN (هـ) تعرب عن تقديرها لكون تصميم التوجهات الواقعية للسياسة العامة في مجال الحماية يعتمد على القاعدة التي لا غنى عنها والمتمثلة في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها كما يعتمد على مبادرات إضافية، مثل جدول الأعمال بشأن الحماية والترتيبات التي يمكن أن تنشأ من خلال " تكملة الاتفاقية " ؛
    En ce qui concerne le renforcement du système d'évaluation et de suivi, ma délégation considère cette fonction comme faisant partie intégrante du système de budgétisation axée sur les résultats et comprend que, pour faire fonctionner un système plus souple en amont, il faut prévoir de solides mécanismes d'obligation redditionnelle en aval. UN وفيما يتعلق بتعزيز نظام التقييم والرصد، يرى وفد بلادي أنه جزء لا يتجزأ من نظام الميزنة الذي يركز على النتائج، ويفهم أنه من أجل تشغيل نظام مرن في البداية، لا بد من وجود آليات قوية للمساءلة في النهاية.
    Je comprend que c'est une punition pour vous mais je m'attend toutefois à plus de professionnalisme. Open Subtitles أفهم أن هذا عقاب واجب لك، ولكن أتوقع معايير مهنية أعلى.
    M. Shearer comprend que, dans certains cas, les juges doivent être en mesure de préserver leur anonymat pour éviter d'être corrompus, voire assassinés. UN 6 - السيد شيرر: قال إنه يفهم أنه في بعض الحالات قد يكون ضروريا أن يكون القضاة مجهولي الهوية لتجنب الاغتيال أو الفساد.
    Le Comité consultatif comprend que le modèle de budgétisation axée sur les résultats n'est pas encore complètement au point et que le FNUAP continuera de s'employer à améliorer les indicateurs et les liens entre les activités de gestion et les activités de programme. UN وتتفق اللجنة مع الصندوق في التسليم بأن نهج الميزنة القائمة على النتائج لا يزال قيد التطوير. وقد أُفيدت اللجنة في هذا الصدد بأن الصندوق سوف يواصل جهوده من أجل النهوض بالمؤشرات والصلات القائمة بين الإدارة والأنشطة البرنامجية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus