"comprendre les facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • فهم العوامل
        
    • فهم عوامل
        
    • تفهم العوامل
        
    • وفهم عوامل
        
    Il faut comprendre les facteurs qui ont contribué à ce succès et en tirer les conséquences. Suggestions UN وثمة حاجة إلى فهم العوامل التي ساهمت في هذا النجاح والتبصر في آثار ذلك على رسم السياسات.
    Il faut également se réjouir de mieux comprendre les facteurs déterminants de la santé féminine. UN ومن الأمور المشجعة فهم العوامل المحدِّدة لصحة المرأة على نطاق أوسع.
    Des études complémentaires nous aideront également à comprendre les facteurs qui conduisent les filles à prendre les armes. UN كما أن المزيد من البحث سوف يساعدنا في فهم العوامل التي تقود البنات إلى حمل السلاح.
    comprendre les facteurs de risque, c'est comprendre l'interaction des forces sociales et culturelles qui déterminent la position sociale de la femme. UN ويستمد فهم عوامل الخطر هذه من تفهم تفاعل القوى الاجتماعية والثقافية التي تحدد المركز الاجتماعي للمرأة.
    Ce contraste montre qu'il faut mieux comprendre les facteurs qui influencent aussi bien les pays d'accueil dans leur décision de ne pas ratifier que certains pays d'origine dans leur décision de ratifier. UN ولذلك علينا أن نسعى إلى زيادة تفهم العوامل التي تؤثـر في البلدان المضيفة عند اتخاذها قرار عدم التصديق علـى الاتفاقية، وفي بعـض بلدان المنشأ عند اتخاذها قرار التصديق على الاتفاقية.
    On utilise des rencontres fréquentes et régulières dans les soins de santé pour la mère et l'enfant afin de détecter et de comprendre les facteurs de risques sociaux et émotionnels et d'établir une coopération avec les familles en vue de trouver des solutions. UN ويتم استخدام اللقاءات المتكررة والمنتظمة في رعاية صحة الأم والطفل لاكتشاف وفهم عوامل الخطر الاجتماعي والانفعالي وإقامة التعاون مع الأسر بشأن الحلول.
    Ils soulignent également qu'il est essentiel de comprendre les facteurs qui jouent sur le degré de respect des règles internationales par tel ou tel groupe pour que le dialogue aboutisse. UN ويشدِّد التقرير أيضاً على أن فهم العوامل التي تؤثر في مستوى امتثال جماعة معيَّنة للمعايير الدولية أمر بالغ الأهمية لو أردنا لهذا التعامل أن يتكلَّل بالنجاح.
    L’objectif en était de mieux comprendre les facteurs ayant contribué à la diminution des prises de saumons en 1997 et de fournir des informations permettant de prévoir les pêches de saumons autour du bassin du Pacifique en 1998. UN وكان الهدف هو فهم العوامل المسهمة في انخفاض محاصيل سمك السلمون في عام ١٩٩٧ وتوفير معلومات من شأنها أن تساعد على التنبؤ بمحاصيل عام ١٩٩٨ من سمك السلمون في أرجاء حافة المحيط الهادئ.
    Afin de comprendre les facteurs socioéconomiques qui touchent les gens dans les Bahamas, le Gouvernement a fait faire la première en date des enquêtes sur les conditions de vie dans les Bahamas. UN 97 - بغية فهم العوامل الاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر على الأشخاص في كل أرجاء جزر البهاما، نفذت الحكومة أول دراسة استقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما.
    comprendre les facteurs qui peuvent entraîner une détérioration des munitions UN :: فهم العوامل التي قد تفسد الذخائر
    b) Mieux faire comprendre les facteurs qui sous-tendent les changements et les ajustements structurels; UN )ب( زيادة فهم العوامل التي يرتكز عليها التغير والتكيف الهيكليان؛
    7. L'objectif général de la recherche menée dans ce domaine est de mieux comprendre les facteurs sociaux, économiques et même technologiques qui influencent le processus de développement. UN ٧ - يتمثل الهدف الكلي للبحث في هذا المجال في العمل على زيادة فهم العوامل الاجتماعية والاقتصادية بل والتكنولوجية التي تؤثر في عملية التنمية.
    La FAO a réalisé plusieurs études en Afrique de l'Est et également en République démocratique populaire lao pour mieux comprendre les facteurs qui influent sur l'accès aux semences en milieu rural. UN 4 - وأجريت العديد من الدراسات في شرق أفريقيا بغية تحسين فهم العوامل التي تؤثر في الحصول على البذور في سبل العيش الريفية.
    Ces travaux de recherche permettront de faire mieux comprendre les facteurs qui permettent de tels crimes et dissuadent leurs auteurs et donnera à ceux qui ont des relations avec les groupes armés non étatiques des renseignements sur la manière dont ils peuvent tirer parti de leurs ressources pour empêcher la violence sexuelle. UN وسيعمق هذا البحث فهم العوامل التي تسمح بارتكاب هذه الجريمة أو التي تكبح ارتكابها، وسيساعد الجهات الفاعلة التي تتعامل مع المجموعات المسلحة من غير الدول على تحديد الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها مواردها للحيلولة دون العنف الجنسي.
    182. Le Sous-Comité a noté que l'Année héliophysique internationale était un programme international de collaboration scientifique pour comprendre les facteurs externes agissant sur les environnements planétaires et présentait un grand intérêt pour les États Membres. UN 182- ولاحظت اللجنة الفرعية أن السنة الدولية للفيزياء الشمسية هي برنامج دولي للتعاون العلمي يهدف إلى فهم العوامل الخارجية المؤثرة على بيئات الكواكب، وهي بالغة الأهمية للدول الأعضاء.
    Dans l'optique de cette convention, les repères et les indicateurs, la surveillance et l'évaluation de la désertification et les systèmes d'alerte précoce ont été considérés comme faisant partie intégrante de l'approche globale à adopter pour comprendre les facteurs occasionnels et les caractéristiques spatio-temporelles susceptibles d'expliquer la sécheresse et la désertification. UN وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تم تحديد معايير أداء ومؤشرات، ورصد التصحر وتقييمه ونُظم إنذار مبكِّر كعناصر متكاملة للنهج الشامل من أجل فهم العوامل الطارئة والخصائص المكانية والزمانية للجفاف والتصحر.
    En outre, l'analyse des disparités fondée sur des enquêtes auprès des ménages a permis de mieux comprendre les facteurs qui déterminent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et donné une nouvelle impulsion aux activités de sensibilisation quant à la nécessité de produire des données statistiques plus fiables et de meilleure qualité, dans des délais plus courts. UN وعلاوة على ذلك، أدى تحليل الفوارق على أساس بيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية إلى تعميق فهم العوامل التي تحدد مدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ووفر الزخم لجهود الدعوة الرامية إلى كفالة الارتقاء بموثوقية المعلومات الإحصائية وجودتها ودقة توقيتها.
    Ils ont considéré que ces éléments étaient indispensables pour élaborer des stratégies nationales globales, faciliter les réformes législatives, rompre le silence autour de questions délicates, comprendre les facteurs de risque et les vulnérabilités et renforcer la prévention de la violence. UN وقد اعتُبرت هذه الأبعاد بالغة الأهمية لتوجيه إعداد الاستراتيجيات الشاملة الوطنية والإصلاحات القانونية، ولكسر حاجز الصمت المحيط بالمسائل الحساسة، ولتعزيز فهم عوامل الخطر وأوجه الضعف، وتعزيز منع العنف.
    Ces deux études visaient surtout à mieux comprendre les facteurs de protection et de risque liés au travail des enfants dans les communautés autochtones sur le plan interculturel et de l'égalité des sexes. UN وكان الهدف الرئيسي لكل واحدة من هذه الدراسات هو فهم عوامل الحماية والخطر المرتبطة بعمل الطفل في أوساط مجتمعات الشعوب الأصلية من منظور تعددي وجنساني.
    Il est essentiel de comprendre les facteurs de résilience et de protection, c'est-à-dire les forces et les appuis intérieurs et extérieurs qui favorisent la sécurité personnelle et réduisent la violence et la négligence et leurs effets négatifs. UN من المهم للغاية فهم عوامل المرونة والحماية، أي مكامن القوة وأنواع الدعم الداخلية والخارجية التي توطّد الأمن وتحد من الاعتداء والإهمال وآثارهما السلبية.
    Pour réduire la vulnérabilité sociale, il est important de bien comprendre les facteurs et les forces qui la sous-tendent. UN 76 - وللنجاح في الحد من الضعف الاجتماعي، من المهم تفهم العوامل والقوى المتسببة في ذلك الضعف.
    En particulier, les débats ont montré que ces éléments étaient nécessaires pour élaborer des stratégies nationales complètes et promouvoir des réformes législatives, rompre le silence autour de questions délicates, comprendre les facteurs de risque et les vulnérabilités et investir efficacement dans la prévention de la violence. UN وبشكل خاص، تم إبراز وجاهة هذه المناقشات في استنباط استراتيجيات وطنية شاملة وتشجيع الإصلاحات القانونية، وكسر جدار الصمت المحيط بالمسائل الحساسة، وفهم عوامل الخطر وأوجه الضعف والاستثمار الفعال في منع العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus