"compression" - Traduction Français en Arabe

    • ضغط
        
    • الضغط
        
    • للقيود المالية التي تواجهها
        
    • الانضغاط
        
    • للضغط
        
    • التقشف
        
    • لضغط
        
    • ضغطه
        
    • شركه
        
    • الضاغط الوحيد
        
    • عملية تخفيض
        
    • تقليص أعمال
        
    • لتقليص الحجم
        
    • عملية التخفيض
        
    • عملية تحجيم المحكمة
        
    En dépit de la compression des importations, le déficit commercial et le déficit courant sont demeurés en gros stables. UN ورغم ضغط الواردات، ظل العجز التجاري والعجز في الحساب الجاري دون تغيير إلى حد بعيد.
    :: La compression des déchets déjà existants en cinq < < compartiments > > prêts à accueillir de nouveaux déchets UN :: ضغط النفايات القديمة ورصّها لتشكل 5 مقصورات لتخزين النفايات الواردة
    Parallèlement, il est important de veiller à ce que cette compression des échéances ne compromette pas la totalité du processus électoral. UN وفي الوقت ذاته، من المهم ضمان أن تنفذ عملية ضغط الأطر الزمنية على نحو لا يقوض العملية الانتخابية بوجه عام.
    Ces compresseurs et ces soufflantes à gaz ont généralement un rapport de compression compris entre 1,2/1 et 6/1. UN نسبة الضغط في هذه الضواغط ومنافخ الغاز تتراوح عادة بين 1:1.2 و 1:6.
    Mise en service d'un dispositif de compression des données réseau dans chacun des grands lieux d'affectation UN تركيب جهاز ضغط الشبكات في كل مركز من مراكز العمل الرئيسية
    Un petit nombre d'usines utilisent la technique de la distillation à effet multiple ou la compression de vapeur. UN وتستخدم قلَّة من المحطات تكنولوجيا التقطير المتعدد الآثار أو تكنولوجيا ضغط البخار.
    Les répercussions sur les effectifs d'une compression intervenant à une période aussi difficile avaient été prises en charge avec toute la délibération et la sensibilité humainement possibles. UN وأشار الى أن آثار ضغط النفقات على الموظفين في مثل هذه اﻷوقات العصيبة تدار بأقصى قدر ممكن بشريا من الروية واﻹحساس.
    L’austérité en elle-même – et, en particulier, la compression des dépenses publiques – n’est pas le remède à tous les maux économiques. UN والتقشف في حد ذاته، وخاصة ضغط النفقات في القطاع العام، لا يعتبر علاجا ناجعا لجميع المشاكل الاقتصادية.
    Les entreprises procèdent alors par compression et par suppression d'emplois avec une nette diminution des revenus. UN وتلجأ المشاريع في هذه الحالة إلى ضغط وإلغاء الوظائف مع تخفيض الدخول بصورة كبيرة.
    Les entreprises procèdent alors par compression et par suppression d'emplois avec une nette diminution des revenus. UN وتلجأ المشاريع في هذه الحالة إلى ضغط وإلغاء الوظائف مع تخفيض الدخول بصورة كبيرة.
    Inversement, une compression des salaires influera négativement sur ces variables. UN وفي المقابل، سيؤثر ضغط الأجور سلباً على هذه المتغيرات.
    Tous les chapitres traitent la technologie de la compression de la vapeur qui intéresse tous les types de réfrigérants. UN وترد تقنية ضغط البخار في جميع الفصول، إذ أنها تتصل بجميع أنواع المبردات.
    La marque visible sur et autour de sa tempe droite peut être due à de la pâleur résultant de la compression du visage sur une surface d'appui; UN والعلامة الملحوظة على الصدغ الأيمن وحوله سببها امتقاع اللون الناجم عن ضغط الوجه على سطحٍ يستند إليه.
    Ces compresseurs et ces soufflantes à gaz ont généralement un rapport de compression compris entre 1,2/1 et 6/1. UN نسبة الضغط في هذه الضواغط ونفاخات الغاز تتراوح عادة بين 1:1.2 و 1:6.
    Note explicative : Ces compresseurs et ces soufflantes à gaz ont généralement un rapport de compression compris entre 1,2/1 et 6/1. UN نسبة الضغط في هذه الضغاطات ونفاخات الغاز تتراوح عادة بين ١,٢:١ و ٦:١. ٢٦-٤ *سدادات العمود الدوار
    J'ai développé mon algorithme de compression pour qu'il gère, tenez-vous bien, du 12-bits. Open Subtitles لذلك، قُمت بتمديد خوارزمية الضغط الخاصة بي لدعم .. إفهم هذا ..
    En raison de la compression du budget ordinaire, il a également été décidé que les contributions volontaires couvriraient aussi les dépenses afférentes aux activités non opérationnelles menées sur le terrain et que l’ONU assumerait les dépenses liées au personnel d’appui aux activités non opérationnelles en poste au siège du HCR, à Genève. UN ونظرا للقيود المالية التي تواجهها الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، فقد اتفق كذلك على أن تغطي صناديق التبرعات أيضا التكاليف غير التشغيلية في الميدان، في حين تغطي اﻷمم المتحدة تكلفة الموظفين غير التشغيليين في مقر المفوضية في جنيف.
    Les majorations seraient plus importantes au sommet du barème, de manière à atténuer le phénomène de compression. UN وستطبق زيادات أعلى على قمة الجدول، للعمل على التقليل من الانضغاط.
    Désormais ont peut se remettre au boulot sachant que nous sommes les seules à proposer la fonctionnalité de compression middle-out. Open Subtitles على الاقل يمكننا ان نرجع الى العمل و نحن على علم اننا الوسيط الوحيد للضغط القادرين على العمل
    Prestations au personnel des partenaires d'exécution du HCR en cas de compression des effectifs UN فوائد التقشف بالنسبة إلى موظفي مشاريع الشركاء المنفذين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Une station de tête est construite à la frontière entre le Turkménistan et l'Ouzbékistan et l'ensemble du gazoduc compte 9 stations de compression, 158 postes de sectionnement et 46 terminaux de télégestion. UN وبُنيت على حدود تركمانستان مع أوزبكستان محطة رئيسية واحدة؛ وأنشئت على طول خط الأنابيب 9 محطات لضغط الغاز الطبيعي؛ و 158 عقدة صنابير، و 46 محطة تحكم من بعد.
    Sa tension va chuter à l'incision quand on ôtera la compression. Open Subtitles سيكون ضغطه في الحضيض عندما يشقوا جسده.
    "qui développe une plateforme de compression, "pour la somme de 250 millions de dollars." Après avoir merdé avec Nucleus, Open Subtitles شركه ضغط منصات متوسطه مقابل 250 مليون هولى ستقوم بصناعه منصتنا, و نحن لا ما المضحك بشأن هذا؟
    Les engagements déjà pris étaient respectés et il ne pourrait y avoir de compression des nouvelles allocations que si les recettes du Fonds venaient à diminuer, chose qu'elle espérait ne pas voir se produire. UN وقالت إن الالتزامات المتعهد بها من قبل سيتم الوفاء بها وأن الضاغط الوحيد الممكن تأثيره في تخصيص الموارد الجديدة هو هبوط إيرادات الصندوق، وهي تـــأمل ألا يحدث ذلك.
    La compression d'effectifs de 2004 était nécessaire pour adapter l'effectif à l'organigramme. UN وقد كانت عملية تخفيض الموظفين التي جرت في عام 2004 ضرورية لمواءمة ملاك موظفيه مع هيكله التنظيمي.
    Le processus de compression des effectifs continue à constituer un obstacle sérieux au fonctionnement de l'ensemble du Tribunal. UN 74 - تنطوي عملية تقليص أعمال المحكمة على تحديات كبيرة فيما يتعلق بجميع عمليات المحكمة.
    Le mandat donné par l'Assemblée générale à l'Administration de faire des économies a été interprété de façon erronée donne une instruction de compression d'effectifs. UN وبالولاية الممنوحة لﻹدارة من الجمعية العامة لتحقيق وفورات قد فسرت خطأ بأنها تعليمات لتقليص الحجم.
    3. Prend note de l'intention qu'a le Secrétaire général de mener à son terme, le 31 décembre 1994 au plus tard, la compression des effectifs prescrite par l'Assemblée générale; UN ٣ - تحيط علما باعتزام اﻷمين العام إنجاز عملية التخفيض التي قضت بهــا الجمعية العامة، بحلول ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١؛
    Le Tribunal a procédé à la réorganisation de la Division de l'appui judiciaire et des services juridiques et de la Division de l'administration et des services d'appui compte tenu de la compression des effectifs et la réduction des besoins de certaines sections des deux divisions. UN وباشرت المحكمة عملية إعادة تنظيم شعبة الخدمات القضائية والقانونية وشعبة خدمات الدعم الإداري تمشيا مع عملية تحجيم المحكمة وتقليل الاحتياجات في بعض الأقسام ضمن الشعبتين المذكورتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus