"compris des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • فيهم الأشخاص
        
    • فيهم أشخاص
        
    • فيهم أفراد
        
    • فيهم أولئك
        
    • بالكامل لتغطية الأشخاص
        
    Le droit à la liberté et à la sécurité de tous dans la RAS de Hong Kong, y compris des personnes handicapées, est protégé par la loi. UN وحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي لجميع الأشخاص في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، مكفولة بحكم القانون.
    La formation et le placement de chômeurs, y compris des personnes handicapées, bénéficient actuellement d'un budget de 95 millions de roupies. UN ويجري رصد مبلغ 95 مليون روبية موريشيوسية لتدريب وتنسيب العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    L'organisation préconise et soutient l'adoption de politiques qui améliorent le bien-être des jeunes et des femmes, y compris des personnes handicapées, en milieu rural. UN وهي تناصر وتدعم السياسات التي تعمل على تحسين رفاه الشباب والنساء في المجتمعات الريفية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Des conférenciers - y compris des personnes de toutes les régions du monde vivant avec le sida - ainsi que de la musique, de la poésie et de la danse étaient au programme de ces événements. UN وشملت الأنشطة التي تمت في هذا الصدد تنظيم أمسية تحدث فيها متكلمون، بمن فيهم أشخاص مصابون بالإيدز من جميع أنحاء العالم، فضلا عن تقديم عروض موسيقية وقراءة الأشعار والرقص.
    14. Afin de protéger le droit des usagers des médias, y compris des personnes appartenant à des minorités ethniques et linguistiques, de recevoir une grande variété d'informations et d'idées, les États devraient veiller tout particulièrement à encourager l'existence de médias indépendants et diversifiés. UN 14- وكوسيلة لحماية حقوق مستخدمي وسائط الإعلام، بمن فيهم أفراد الأقليات الإثنية واللغوية في تلقي مجموعة كبيرة من المعلومات والأفكار، ينبغي للدول الأطراف أن تولي عناية خاصة للتشجيع على وجود وسائط إعلام مستقلة ومتنوعة.
    Le Comité est préoccupé également par l'information selon laquelle des personnes en Cisjordanie titulaires d'un permis de résidence indiquant une adresse dans la bande de Gaza sont renvoyées de force, y compris des personnes ayant une autorisation d'entrée en Cisjordanie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص في الضفة الغربية الحاملين تراخيص إقامةٍ عليها عناوينٌ في قطاع غزة يُعادون إلى القطاع قهراً، بمن فيهم أولئك الذين يحملون تراخيص دخول إلى الضفة الغربية.
    Leurs résultats en matière de développement sont ambigus et même si les statistiques montrent une diminution de la pauvreté au niveau mondial, les OMD n'ont pas permis de parvenir à une amélioration durable des conditions de vie des populations les plus pauvres, y compris des personnes handicapées. UN ولا تزال نتائجها الإنمائية غامضة، فرغم حدوث خفض في أعداد الفقراء بشكل عام، لم يتحقق من خلال هذه الأهداف أي تحسّن مستدام في الأوضاع المعيشية لأفقر الفئات السكانية. بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les collectivités locales sont responsables de tous leurs administrés, y compris des personnes handicapées et de leur famille relevant de leur juridiction. UN والحكومات المحلية مسؤولة عن جميع مواطنيها، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سلطتها.
    Les autorités vont continuer de le réviser en consultation avec des parties prenantes, y compris des personnes handicapées, et de l'adapter à l'évolution des techniques de construction et de la société en vue d'améliorer les normes en matière d'accessibilité sans obstacle. UN وستواصل السلطات استعراضه بالتشاور مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتكييفه لمواكبة التطورات المستجدة في تكنولوجيا البناء وفي المجتمع من أجل النهوض بمعايير إمكانية الوصول دون عوائق.
    125. Les personnes démunies, y compris des personnes handicapées, peuvent faire une demande d'aide juridictionnelle. UN 125- تتوفر المساعدات القانونية لمن يحتاجها من الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    63. L'Opération du HCR au Kosovo l'année dernière constitue un exemple intéressant d'une intervention dynamique du HCR auprès des personnes déplacées, y compris des personnes risquant de l'être. UN 63- ومن الأمثلة الجديرة بالاهتمام على التزام المفوضية النشط تجاه المشردين داخليا، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون خطر التشريد، على مدى السنة الماضية، تجدر الإشارة إلى عملية المفوضية في كوسوفو.
    59. La liberté et la sécurité de la personne des citoyens, y compris des personnes handicapées, sont également protégés par la loi chinoise; en aucune circonstance la liberté de la personne ne peut être retirée pour des raisons de handicap. UN 59- وحماية الحرية والأمن الشخصي للمواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، مكفولة على قدم المساواة بحكم القانون الصيني؛ ولا يجوز الحرمان من الحرية الشخصية على أساس الإعاقة مهما كانت الظروف.
    M. Shakir (Maldives) dit que la Constitution de son pays garantit les droits et les libertés de tous, y compris des personnes handicapées. UN 102- السيد شاكر (ملديف): قال إن دستور بلده ينص على الحقوق والحريات لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    La délégation a également souligné que la Constitution consacrait l'égalité de tous, y compris des personnes handicapées, devant la loi. UN 22- وجرى التشديد أيضاً على أن الدستور ينص على المساواة في الحقوق بين كل الناس بمقتضى القانون، بمَن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    132. L'article 48 de la Constitution garantit le droit de tous, y compris des personnes handicapées, d'avoir accès à la justice. UN 132- يضمن الدستور الكيني لعام 2010 الحق في إمكانية اللجوء إلى العدالة لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، بموجب المادة 48.
    L'élaboration et la mise en œuvre de cette politique découlent du respect des libertés et droits fondamentaux et de la nécessité d'éliminer les facteurs qui entravent l'accès des citoyens vulnérables, y compris des personnes handicapées, aux services de santé génésique. UN ويُسترشد في إعداد وتنفيذ السياسات بجملة أمور من بينها احترام حقوق الإنسان والحريات وضرورة القضاء على العوامل التي تحول دون الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية للفئات الضعيفة من السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Il se propose de formuler des politiques et des stratégies visant à éliminer la pauvreté absolue, à promouvoir l'intégration sociale des groupes vulnérables et à améliorer leur niveau de vie, et à élargir l'éventail des possibilités dans l'intérêt et aux fins de l'émancipation de ces groupes, y compris des personnes handicapées. UN وتتمثل أهداف الوزارة في صياغة سياسات واستراتيجيات للقضاء على الفقر المدقع، وتعزيز الاندماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، وتحسين مستويات معيشتها، وتوسيع دائرة الفرص المتاحة لصالح الفئات الضعيفة وتمكينها، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Elle a également célébré la Journée mondiale du sida, le 1er décembre 2010; 18 451 personnes étaient présentes, y compris des personnes vivant avec le VIH. UN واحتفلت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 باليوم العالمي للإيدز بمشاركة 451 18 شخصاً، بمن فيهم أشخاص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Par conséquent, plus de 200 000 personnes qui ne sont pas des citoyens de la RF de Yougoslavie, pour la plupart des ressortissants de la République d'Albanie, sont entrées illégalement dans le territoire de la RF de Yougoslavie, et parmi elles se trouvent un grand nombre de criminels, de terroristes et de bandits, y compris des personnes pour lesquelles des mandats d'arrêt internationaux ont été publiés. UN وبالتالي، فقد دخل إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة غير قانونية أكثر من 000 200 من غير مواطنيها، ومعظمهم من رعايا جمهورية ألبانيا، ومن بينهم عدد كبير من المجرمين والإرهابيين واللصوص، بمن فيهم أشخاص صدرت بحقهم أوامر قبض دولية.
    14. Afin de protéger le droit des usagers des médias, y compris des personnes appartenant à des minorités ethniques et linguistiques, de recevoir une grande variété d'informations et d'idées, les États devraient veiller tout particulièrement à encourager l'existence de médias indépendants et diversifiés. UN 14- وكوسيلة لحماية حقوق مستخدمي وسائط الإعلام، بمن فيهم أفراد الأقليات الإثنية واللغوية في تلقي مجموعة كبيرة من المعلومات والأفكار، ينبغي للدول الأطراف أن تولي عناية خاصة للتشجيع على وجود وسائط إعلام مستقلة ومتنوعة.
    Le Comité est préoccupé également par l'information selon laquelle des personnes en Cisjordanie titulaires d'un permis de résidence indiquant une adresse dans la bande de Gaza sont renvoyées de force, y compris des personnes ayant une autorisation d'entrée en Cisjordanie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص في الضفة الغربية الحاملين تراخيص إقامةٍ عليها عناوينٌ في قطاع غزة يُعادون إلى القطاع قهراً، بمن فيهم أولئك الذين يحملون تراخيص دخول إلى الضفة الغربية.
    On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. UN وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus