Durant les bouclages complets, les Palestiniens titulaires d’une carte d’identité de Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l’Office, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont été privés de leur permis sans préavis. | UN | وخلال فترات اﻹغلاق التام، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة إقامتهم وتلغى تصاريحهم دون إشعار سابق. |
Durant les bouclages complets, les Palestiniens titulaires d'une carte d'identité de Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l'Office, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont été privés de leurs permis sans préavis. | UN | وخلال فترات الإغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة سكنهم وألغي ما لديهم من تصاريح بدون إخطار. |
Lors des bouclages complets, les Palestiniens titulaires d’une carte d’identité de Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l’Office, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont été privés de leur permis sans préavis. | UN | وأثناء حالات اﻹغلاق التام مُنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة مكان إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق. |
En cas de bouclage total, les Palestiniens titulaires de cartes d'identité de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l'Office, se voyaient interdire de quitter leur lieu de résidence et retirer leurs permis sans préavis. | UN | وفي حالات اﻹغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة أماكن إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق. |
Alors que les lacunes dans l'application des lois ont été citées comme l'une des raisons à l'origine de cette situation, les pays concernés ont mis en relief la nécessité de poursuivre et de punir tous les auteurs d'infractions, y compris les agents de la fonction publique qui entretiennent des liens avec les milieux de la traite. | UN | وإذا كان انعدام الكفاية في إنفاذ القوانين من الأسباب المحتملة لهذا الوضع، فقد أكدت الدول على ضرورة ملاحقة جميع الجناة قضائيا ومعاقبتهم، بمن فيهم الموظفون الحكوميون المتورطون مع أوساط الاتجار بالبشر. |
Délivrance de permis aux agents locaux. Les Palestiniens résidents locaux, y compris les agents de l'Office, étaient toujours tenus d'obtenir un permis des autorités israéliennes pour se déplacer entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, ou pour pénétrer en Israël à partir de ces deux zones. | UN | 111 - تصاريح الموظفين المحليين - ما زال تنقل الفلسطينيين الذين لديهم إقامة محلية، بمن فيهم موظفو الوكالة، فيما بين الضفة الغربية وقطاع غزة، أو دخولهم إلى إسرائيل من أي من هاتين المنطقتين، يخضع لنظام تصاريح مفروض من السلطة الإسرائيلية. |
386. La HautCommissaire engage fermement l'État colombien à combattre effectivement le paramilitarisme et à en obtenir le démantèlement définitif, en arrêtant tous ceux qui sont les instigateurs de ce mouvement, l'organisent, le commandent, en font partie, le soutiennent et le financent, y compris les agents de l'État qui lui sont liés, pour ensuite les traduire en justice et leur appliquer les peines prévues. | UN | 386- تحث المفوضة السامية بشدة الدولة الكولومبية على أن تكافح الجماعات شبه العسكرية بفعالية وأن تفككها نهائياً بالقبض على أي شخص يشجع تلك الجماعات أو ينظمها أو يتزعمها أو يشارك فيها أو يدعمها أو يمولها، ومقاضاته ومعاقبته، بمن فيهم موظفو الخدمة العمومية الذين لهم صلات بتلك الجماعات. |
Durant les bouclages complets, les Palestiniens titulaires d'une carte d'identité de Cisjordanie ou de la bande de Gaza, y compris les agents de l'Office, ont été empêchés de quitter la région et leur permis a été révoqué sans préavis (voir par. 8). | UN | وخلال فترات الإغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة سكناهم وألغي ما لديهم من تصاريح بدون إخطار (انظر الفقرة 8). |
Délivrance de permis aux agents locaux. Les Palestiniens résidents locaux, y compris les agents de l’Office, étaient toujours tenus d’obtenir un permis des autorités israéliennes pour se déplacer entre la Cisjordanie et la bande de Gaza ou pour pénétrer en Israël à partir de ces deux zones. | UN | ٠٠١ - تصاريح الموظفين المحليين - نجد بالنسبة إلى الفلسطينيين الذين لديهم إقامة محلية، بمن فيهم موظفو الوكالة، أن تنقلهم فيما بين الضفة الغربية وقطاع غزة، أو دخولهم إلى إسرائيل من أي من هاتين المنطقتين، لا يزال يخضع لنظام تصاريح فرضته السلطات اﻹسرائيلية. |
d) Entreprendre de sensibiliser aux droits des femmes et à la nécessité d'assurer l'équité entre les sexes tous les agents publics, y compris les agents de la force publique, le personnel judiciaire et médical et les travailleurs sociaux, ainsi que les membres du parlement afin qu'ils exercent mieux leurs responsabilités publiques; | UN | )د( توفير التدريب على مراعاة اعتبارات الجنسين وحقوق اﻹنسان للمرأة لجميع الموظفين الحكوميين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون، وموظفو الشؤون القانونية والطبية وأعضاء البرلمان والاخصائيون الاجتماعيون حتى يمكنهم مباشرة مسؤولياتهم العامة على نحو أفضل؛ |
Il devrait également veiller à ce que la loi de 2007 relative à la traite et au contrôle du transport des personnes soit effectivement mise en œuvre afin de poursuivre et de punir les responsables, y compris les agents de l'État s'étant rendus complices d'infractions liées à la traite, et d'assurer aux victimes une protection et une assistance adéquates. | UN | كما ينبغي أن تكفل التنفيذ الفعال لقانون (مراقبة) الاتجار بالأشخاص ونقلهم لعام 2007 وأن تلاحق وتعاقب الجناة، بمن فيهم موظفو الدولة المتواطئون في الجرائم المتصلة بالاتجار، وأن توفر للضحايا ما يكفي من الحماية والمساعدة. |
104. Enquêter sur tout cas de mauvais traitement, de torture ou d'assassinat commis contre quiconque, y compris les manifestants, les militants politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes, et poursuivre tous ceux qui sont suspectés d'avoir commis de tels actes, y compris les agents de l'État et les membres des forces paramilitaires (Canada); | UN | 104- التحقيق والمقاضاة فيما يخص جميع الأشخاص، بمن فيهم موظفو الحكومة والأفراد شبه العسكريين، الذين يشتبه بتورطهم في المعاملة السيئة أو أعمال التعذيب أو القتل بحق أي شخص، بما في ذلك المتظاهرون، والناشطون السياسيون، والمدافعون عن حقوق الإنسان، والصحفيون (كندا)؛ |
c) Prendre des mesures, y compris de coopération avec la Cour pénale internationale, pour garantir que toutes les violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de ces violations, y compris les agents de l'État et les membres des milices, soient poursuivis au niveau national ou international; | UN | (ج) اتخاذ تدابير، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، لكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عنها، بمن فيهم موظفو الدولة وأفراد المليشيات، على المستويين الوطني أو الدولي؛ |
Il devrait également veiller à ce que la loi de 2007 relative à la traite et au contrôle du transport des personnes soit effectivement mise en œuvre afin de poursuivre et de punir les responsables, y compris les agents de l'État s'étant rendus complices d'infractions liées à la traite, et d'assurer aux victimes une protection et une assistance adéquates. | UN | كما ينبغي أن تكفل التنفيذ الفعال لقانون (مراقبة) الاتجار بالأشخاص ونقلهم لعام 2007 وأن تلاحق وتعاقب الجناة، بمن فيهم موظفو الدولة المتواطئون في الجرائم المتصلة بالاتجار، وأن توفر للضحايا ما يكفي من الحماية والمساعدة. |
d) L'adoption de mesures pour que les responsables de la traite, y compris les agents de la fonction publique, soient jugés et sanctionnés en conséquence; | UN | (د) اعتماد تدابير لمقاضاة المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم على النحو الملائم، بمن فيهم الموظفون العموميون؛ |
20. Veiller à ce que les meurtres de femmes à Ciudad Juarez soient entièrement élucidés, à ce que les responsables et leurs complices, y compris les agents de la fonction publique qui pourraient ne pas avoir conduit des enquêtes, soient traduits en justice et que des mesures effectives soient prises pour empêcher que de tels crimes ne se reproduisent à Ciudad Juarez (Italie); | UN | 20- ضمان إلقاء الضوء كاملاً على جريمة قتل النساء في مدينة خواريس، وتقديم مرتكبي الجريمة والمتواطئين معهم إلى العدالة، بمن فيهم الموظفون المدنيون الذين تقاعسوا عن إجراء التحقيقات اللازمة، واتخاذ التدابير الفعّالة لمنع هذه الجرائم في تلك المدينة (إيطاليا) |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de dispenser aux professionnels travaillant avec et pour les enfants, y compris les agents de la force publique, les travailleurs sociaux, les juges et le personnel de santé, une formation leur permettant de déceler, de signaler et de gérer les cas de torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والأخصائيون الاجتماعيون والقضاة والموظفون الصحيون، على تحديد حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والإبلاغ عنها والتصدي لها. |