Il a énuméré les nombreuses lois promulguées par l'Argentine en vue de promouvoir et de protéger tous les enfants, y compris les enfants de migrants. | UN | وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين. |
Dans ce contexte, lors de l'examen des rapports nationaux, le Comité se concentrait sur les enfants en situation difficile, y compris les enfants de migrants. | UN | وفي هذا السياق، تركز اللجنة، لدى نظرها في تقرير دولة ما، على الأطفال الذين يواجهون حالات صعبة، بمن فيهم أطفال المهاجرين. |
À l'issue de son dialogue avec les États, le Comité adoptait des observations finales qui exhortaient généralement ceux—ci à prendre des mesures pour mieux protéger et promouvoir les droits des enfants, y compris les enfants de migrants. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، نتيجة للحوار الذي أقامته مع الدول، ملاحظات ختامية دعت فيها عموماً إلى اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الأطفال وزيادة تعزيزها، بمن فيهم أطفال المهاجرين. |
La législation syrienne reconnaît le droit de chaque enfant, sans distinction, d'obtenir de sa famille, de la société et de l'État la protection dont il a besoin en raison de son statut de mineur. Des mesures spéciales sont prises pour protéger les enfants, parallèlement aux mesures qui permettent à tous les citoyens, y compris les enfants, de jouir des droits reconnus dans le Pacte. | UN | فالتشريعات السورية تتضمن اعترافاً بحق كل طفل، دون تمييز، في إن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصراً، وتم ويتم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال إضافة إلى التدابير المتخذة التي تكفل تمتع جميع المواطنين بما فيهم الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
b Y compris les enfants de mois de 1 an et les jeunes étudiant loin de chez eux. ableau 9 | UN | (ب) بمن فيهم الأطفال دون السنة الأولى من العمر والطلاب الذين يدرسون بعيدا عن ديارهم. |
65. Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer l'enregistrement de tous les enfants nés sur son territoire, y compris les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | 65- تحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة تسجيل جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، المولودين في إقليمها. |
Le HCR a déclaré que les autorités assuraient l'inscription à l'état civil et délivraient des actes de naissance pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés nés sur le territoire gambien. | UN | 68- وذكرت المفوضية أن السلطات تضمن تسجيل المواليد وتصدر شهادات ولادة لجميع الأطفال، بمن فيهم أطفال اللاجئين المولودون في غامبيا(103). |
a) De continuer à investir les ressources nécessaires pour améliorer et/ou développer les structures scolaires et les possibilités d'éducation de manière à garantir le droit de tous les enfants, y compris les enfants de travailleurs migrants, les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés, d'accéder à un enseignement de qualité; | UN | (أ) مواصلة استثمار الموارد اللازمة لتحسين و/أو توسيع المرافق والفرص الدراسية لضمان حق جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين وملتمسو اللجوء واللاجئون، في الحصول على تعليم جيد في الدولة الطرف؛ |
419. Afin de garantir aux enfants vivant au Liban la pleine jouissance de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que tous les enfants se trouvant sur son territoire, y compris les enfants de réfugiés palestiniens dépourvus de documents d'identité, soient inscrits à l'état civil dès leur naissance. | UN | 419- من أجل تأمين تمتع الأطفال في لبنان تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تسجيل جميع الأطفال الموجودين في أراضيها، بمن فيهم أطفال اللاجئين الفلسطينيين غير الحائزين على وثائق هوية، تسجيلاً فورياً بعد ولادتهم. |
Le Comité invite instamment la Région administrative spéciale de Hong Kong à modifier sa législation de sorte que soit prévu le droit à l'éducation de tous les enfants d'âge scolaire placés sous sa juridiction, y compris les enfants de migrants qui ne peuvent légalement rester sur son territoire. | UN | 230- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعديل تشريعاتها بحيث تنص على الحق في التعليم بالنسبة لجميع الأطفال في سن التعليم في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، بمن فيهم أطفال المهاجرين الذين لا يتمتعون بمشروعية الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
520. Le Comité note avec préoccupation que le principe de nondiscrimination est insuffisamment respecté dans le cas de certains groupes d'enfants vulnérables, y compris les enfants de la minorité rom et d'autres minorités ethniques, les enfants placés dans des établissements, les enfants handicapés, les enfants de familles démunies et les enfants vivant avec le VIH/sida. | UN | 520- تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ عدم التمييز لا يطبق تطبيقاً كاملاً فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بما فيهم أطفال الغجر وغيرهم من الأقليات الإثنية الأخرى والأطفال المودعين في المؤسسات والأطفال المعوقين وأطفال الأسر الفقيرة والأطفال المصابين بالإيدز. |
101. Le Comité invite instamment la RAS de Hong Kong à modifier sa législation de sorte que soit prévu le droit à l'éducation de tous les enfants d'âge scolaire placés sous sa juridiction, y compris les enfants de migrants qui ne peuvent légalement rester sur son territoire. | UN | 101- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعديل تشريعاتها بحيث تنص على الحق في التعليم بالنسبة لجميع الأطفال في سن التعليم في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، بمن فيهم أطفال المهاجرين الذين لا يتمتعون بمشروعية الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
54. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Liban de faire en sorte que tous les enfants se trouvant sur son territoire, y compris les enfants de réfugiés palestiniens dépourvus de documents d'identité, soient inscrits à l'état civil dès leur naissance. | UN | 54- وأوصت لجنة حقوق الطفل لبنان بأن يحرص على أن يجري تسجيل جميع الأطفال الموجودين على أراضيه، بمن فيهم أطفال اللاجئين الفلسطينيين غير الحائزين لوثائق الهوية، مباشرةً بعد ميلادهم(94). |
Le Comité insiste sur l'importance de l'enregistrement des naissances dans l'optique de la prévention du recrutement d'enfants mineurs et recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour établir un système national d'enregistrement gratuit des naissances de tous les enfants, y compris les enfants de migrants. | UN | 19- تُشدّد اللجنة على أهمية تسجيل الولادات كتدبير لمنع تجنيد الأطفال القاصرين، وتوصي الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لوضع نظام وطني مجاني لتسجيل الولادات لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المهاجرون. |
En mettant au point la nouvelle législation sur l'école, le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports (Ministère de l'éducation) a étudié les systèmes adoptés dans des pays de l'Union européenne à l'intention des enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation, y compris les enfants de divers groupes ethniques. | UN | ولدى وضع القانون الجديد الخاص بالمدارس، درست وزارة التعليم والشباب والرياضة (وزارة التعليم) المفاهيم المعمول بها في بلدان الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتدريس الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم الأطفال من شتى المجموعات الإثنية. |
Conformément à sa recommandation précédente (E/C.12/1/Add.107, par. 126), le Comité demande instamment à Macao (Chine) de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les enfants vivant sur son territoire, y compris les enfants de migrants et les enfants handicapés, aient accès à l'enseignement obligatoire et gratuit. | UN | واتساقاً مع التوصية السابقة للجنة (E/C.12/1/Add.107، الفقرة 126)، تحث اللجنة ماكاو، الصين، على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان استفادة جميع الأطفال في الدولة الطرف، بمن فيهم الأطفال المهاجرون مجاناً من التعليم الإلزامي. |