Il sert également à financer des mesures destinées à mieux protéger les travailleurs, y compris les femmes, qui occupent ces emplois. | UN | وتستخدم تلك الموارد المالية لتمويل التدابير الرامية إلى تحقيق رفاه عمال تلك المهن، بمن فيهم النساء. |
Cible 1B: Assurer le plein-emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif | UN | الغاية 1 باء: توفير العمال الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم النساء والشباب |
Il est également préoccupé par les conditions d'accueil des demandeurs d'asile, y compris les femmes et les enfants, qui ne sont pas toujours satisfaisantes. | UN | وهي قلقلة أيضاً إزاء ظروف استقبال طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Cette disposition s'applique à toutes les femmes, y compris les femmes handicapées. | UN | وينطبق هذا النص على جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Le Fonds pour l'égalité des sexes, que soutiennent le Conseil judiciaire de transition, le Conseil national des femmes et le Conseil de l'égalité entre hommes et femmes, est la source du financement des projets d'autonomisation des femmes, y compris les femmes autochtones. | UN | وتُموّل مشاريع تمكين النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من صندوق المساواة بين الجنسين، بدعم من المجلس القضائي للمرحلة الانتقالية، والمجلس الوطني للمرأة، ومجلس المساواة بين الجنسين. |
L'Office national de la statistique, qui est officiellement chargé du recensement de la population nationale, recense la population rurale, y compris les femmes et les filles. | UN | ويسجل المكتب الإحصائي الوطني، المكلف رسميا بإجراء تعداد السكان الوطني، سكان الريف بمن فيهم النساء والفتيات. |
:: Encourager les gouvernements à mettre en place une réglementation stable avec la participation active de tous les partenaires, y compris les femmes et les peuples autochtones; | UN | :: تشجيع الحكومات على إنشاء إطار قانوني مستقر يشارك فيه على نحو فعال جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية |
Assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif | UN | توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بمن فيهم النساء والشباب |
L'intérêt du peuple du Darfour et des autres civils qui y résident, y compris les femmes et les enfants, prime sur toute considération personnelle; | UN | ' 8` وضع مصالح مواطني دارفور وغيرهم من المدنيين المقيمين، بمن فيهم النساء والأطفال، قبل الاعتبارات الشخصية؛ |
Assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif | UN | توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بمن فيهم النساء والشباب |
Il a assuré que le Mexique continuera d'améliorer les conditions de vie de ses migrants, y compris les femmes et les enfants. | UN | وأكد أن المكسيك ستواصل تحسين ظروف مهاجريها، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Toutes les personnes qui demandent l'asile, y compris les femmes mariées, doivent présenter leur demande de façon indépendante. | UN | ويجب أن يقدم جميع طالبي اللجوء السياسي، بما فيهم النساء المتزوجات، طلباً منفصلاً. |
En Estonie, le nombre de clubs sportifs a augmenté chaque année, de même que le nombre de personnes - y compris les femmes - pratiquant activement un sport dans le cadre de leurs loisirs. | UN | وقد تزايد سنويا عدد النوادي الرياضية ومعه العدد المطلق للأشخاص الذين يمارسون الألعاب الرياضية كهواية بمن فيهم النساء. |
Tous les habitants kurdes, y compris les femmes et les enfants, étaient arrêtés. | UN | وكان يقوم باعتقال جميع السكان الأكراد، بمن فيهم النساء والأطفال. |
La priorité sera accordée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et à la protection des civils, y compris les femmes et les enfants. | UN | وسوف تولي أهمية خاصة لتحسين حالة حقوق الإنسان وحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Le Service de l'emploi, qui a été créé au sein du Gouvernement, a pour but d'assurer une protection sociale à toutes les personnes, y compris les femmes, qui sont sans travail. | UN | إن دائرة العمل التي انشئت في الحكومة تعمل على كفالة الضمان الاجتماعي لجميع اﻷشخاص بما فيهم النساء غير العاملات. |
L'accès aux services visant à éliminer la transmission de la mère à l'enfant doit être assuré à toutes les femmes enceintes, y compris les femmes des zones rurales et les migrantes. | UN | ويجب تحقيق إمكانية استفادة جميع الحوامل، بمن فيهن النساء الريفيات والمهاجرات، من خدمات القضاء على انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
La loi de 1993 relative aux droits de l'homme, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe, est applicable à tous les Néo-Zélandais, y compris les femmes handicapées. | UN | ويحظر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التمييز على أساس نوع الجنس، وينطبق على جميع النيوزيلنديين، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
En outre, il existe, pour les femmes - y compris les femmes rurales - , des possibilités de prêt pour lesquelles les exigences sont moindres en matière de garanties. | UN | وهناك أيضا عدد من البرامج الخاصة لتقديم القروض بقدر أدنى من شروط الضمان، وهي متاحة للنساء، بمن فيهن نساء المناطق الريفية. |
Toutefois, l'évolution de la situation politique s'est répercutée négativement sur la vie et le progrès de tous les citoyens, y compris les femmes. | UN | بيد أنه من المعترف به أن الحالة السياسية المتغيرة تؤثر تأثيرا ضارا على حياة وتقدم تطور جميع المواطنين بمن فيهم المرأة. |
La police polonaise coopère avec Europol dans la lutte contre la traite des êtres humains, y compris les femmes. | UN | وتتعاون الشرطة البولندية مع مكتب الشرطة الأوروبي (يوروبول) على مكافحة الاتجار بالبشر، ومن بينهم النساء. |
Vivement préoccupée par les dizaines de milliers de mines terrestres laissées par Israël dans le sud du Liban, qui ont déjà fait des dizaines de morts et de blessés parmi les civils, y compris les femmes et les enfants, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود عشرات الآلاف من الألغام التي خلفتها إسرائيل وراءها في جنوب لبنان والتي أسفرت حتى الآن عن وقوع عشرات الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال، |
94. Tous les individus, y compris les femmes handicapées, ont le droit de procréer sans faire l'objet de discrimination. | UN | 94- لكافة الأشخاص، ولا سيما النساء ذوات الإعاقة، الحق في الإنجاب دون أي تمييز. |
Les gouvernements devraient établir des programmes nationaux facilitant l'accès de tous, y compris les femmes appartenant à des minorités, aux services sanitaires et sociaux essentiels sans aucune discrimination. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات برامج وطنية تُيسر للجميع، بمن فيهم نساء الأقليات، الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية دونما تمييز. |
a) Libérer d'urgence tous les prisonniers politiques en danger, y compris les femmes et les personnes âgées ou malades, comme première étape vers la libération de tous les détenus politiques; | UN | (أ) القيام، على نحوٍ عاجل، بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين المعرضين للخطر بمن فيهم السجينات السياسيات وكبار السن والمرضى، بوصف ذلك خطوةً أولى نحو إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين؛ |
L'Entente sur le marché du travail visant les personnes handicapées, qui prévoit un partage des coûts avec le Gouvernement du Canada pour une gamme de soutiens et de services au niveau de l'emploi, continue d'appuyer les services de préparation, d'embauche et de maintien en fonction à l'intention des personnes handicapées, y compris les femmes handicapées. | UN | 196- يواصل اتفاق سوق العمل للمعوقين، الذي يوفر المشاركة الفيدرالية في التكاليف لطائفة من أشكال الدعم والخدمات المتعلقة بالعمالة، تقديم الدعم المتعلق بالإعداد للعمل، والحصول عليه والمحافظة عليه فيما يتعلق بالمعوقين، بمن فيهم المعوقات. |
Ce centre aidait les femmes immigrées et réfugiées, y compris les femmes victimes de mauvais traitements au sein de la famille, et il constituait un lien utile entre les autorités norvégiennes et les femmes immigrées. | UN | وهذا المركز يساعد المهاجرات واللاجئات، بما فيهن ضحايا اساءة المعاملة داخل اﻷسرة، وهو يشكل حلقة وصل مفيدة بين السلطات النرويجية والمهاجرات، ولا يمثل بديلا عن مراكز اﻷزمات الرئيسية وإنما يؤدي وظيفة تكميلية. |
Les consultations ont permis à divers groupes, y compris les femmes rurales, de participer à l'élaboration du DSRP. | UN | 33 - شارك في المشاورات المتعلقة بوضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر مجموعات مختلفة من بينها نساء الريف. |
Soulignant qu'il importe de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique, | UN | وإذ يشدد على أهمية تشجيع مشاركة جميع شرائح المجتمع الليبي في العملية السياسية على قدم المساواة وبصورة كاملة، بما يشمل النساء والشباب والأقليات، |