"compris les groupes" - Traduction Français en Arabe

    • فيهم الفئات
        
    • فيهم المجموعات
        
    • بينهم المجموعات
        
    Des approches plus participatives pour le traitement juridictionnel des droits doivent faire en sorte que toutes les parties prenantes, y compris les groupes marginalisés, soient en mesure de se faire entendre. UN وثمة حاجة إلى نهج يغلب عليها طابع تشاركي للفصل في القضايا المتعلقة بالحقوق وذلك لضمان قدرة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الفئات المهمشة، على إيصال صوتهم.
    865. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour faire connaître et diffuser les principes et dispositions de la Convention auprès de la population adulte, y compris les groupes de professionnels et les parents, ainsi que parmi les enfants. UN 865- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير لترويج وتدريس مبادئ الاتفاقية وأحكامها بين البالغين، بمن فيهم الفئات المهنية والآباء والأمهات، وبين الأطفال أيضاً.
    865. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour faire connaître et diffuser les principes et dispositions de la Convention auprès de la population adulte, y compris les groupes de professionnels et les parents, ainsi que parmi les enfants. UN 865- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير لترويج وتدريس مبادئ الاتفاقية وأحكامها بين البالغين، بمن فيهم الفئات المهنية والآباء والأمهات، وبين الأطفال أيضاً.
    Ils ont apporté, avec d’autres, une assistance au conseiller d’ONUSIDA pour les programmes de pays et mené conjointement d’importantes activités de sensibilisation, en collaboration avec les gouvernements et les partenaires locaux, y compris les groupes religieux. UN إذ ساهمت تلك الوكالات في دعم مستشار البرنامج القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز. وشاركت معه بإقامة مناسبات هامة في مجال الدعوة، بالتعاون مع الحكومات والشركاء المحليين، بما فيهم المجموعات الكنائسية.
    L'intégration des questions chimiques dans l'agenda plus global de développement, y compris l'élaboration de plans visant à hiérarchiser les actions et ce, en consultation avec les parties prenantes, y compris les groupes exposés; UN (أ) إدماج قضايا المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقاً، بما في ذلك وضع خطط لترتيب أولويات العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة، ومن بينهم المجموعات المستضعفة؛
    83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour faire connaître et diffuser les principes et dispositions de la Convention auprès de la population adulte, y compris les groupes de professionnels et les parents, ainsi que parmi les enfants. UN 83- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير لترويج وتدريس مبادئ الاتفاقية وأحكامها بين البالغين، بمن فيهم الفئات المهنية والآباء والأمهات، وبين الأطفال أيضاً.
    Pour ce qui est des activités futures, le Groupe de Rio participera activement à la trente-sixième session de la Commission du développement social, qui aura pour thème prioritaire la promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagées et vulnérables. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة، ستشارك مجموعة ريو بفعالية في الدورة السادسة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية عندما يناقش تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة والضعيفة.
    a) Thème prioritaire : Promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagés et vulnérables; UN )أ( الموضوع ذو اﻷولوية: تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص المحرومون والضعفاء؛
    a) Thème prioritaire : Promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagés et vulnérables; UN )أ( الموضوع ذو اﻷولوية: تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص المحرومون والضعفاء؛
    Il a intensifié les efforts faits pour protéger les droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux de tous les Salvadoriens, y compris les groupes qui sont historiquement marginalisés tels que les autochtones, les personnes victimes de discrimination en raison de leur sexe ou de leur orientation sexuelle, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقد كثفت الحكومة جهودها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية لجميع مواطني السلفادور، بمن فيهم الفئات المهمشة تاريخيا مثل السكان الأصليين والأشخاص المعرضين للتمييز على أساس نوع الجنس أو الميول الجنسية، والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    16. M. Vardzelashvili propose de reformuler le projet afin de dire que, sur la base de la jurisprudence du Comité, l'article 9 protège tout individu, y compris les groupes vulnérables particuliers. UN 16- السيد فردزيلاشفيلي اقترح إعادة صياغة المشروع بحيث ينص على أن المادة 9، بناء على اجتهادات اللجنة، توفر الحماية لكل الناس، بمن فيهم الفئات المستضعفة.
    Reconnaissant que la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, a un rôle important à jouer dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, notamment en s'impliquant et en menant une action directement auprès des personnes présentant des troubles liés à l'usage de substances, y compris les groupes vulnérables ayant des besoins spécifiques, tels que définis dans la Déclaration politique de 2009, UN وإذ تقرُّ بأنَّ لدوائر المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، دوراً هامًّا تؤديه في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية، على نحو يشمل الوصول إلى الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات ناجمة عن تعاطي مواد الإدمان، بمن فيهم الفئات المستضعفة ذات الاحتياجات الخاصة، والتعامل مع أولئك الأشخاص وتلك الفئات، على النحو الذي جاء في الإعلان السياسي لعام 2009،
    53. La trente-sixième session de la Commission du développement social aura lieu en février 1998 et aura pour thème prioritaire la promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagés et vulnérables. UN ٥٣ - ستعقد الدورة السادسة والثلاثون للجنة التنمية الاجتماعية في شباط/فبراير ١٩٩٨، وسيكون موضوعها ذو اﻷولوية هو: تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص المحرومون والضعفاء.
    :: De garantir l'accès de tous les jeunes, y compris les groupes mal desservis, à une éducation sexuelle complète et faire en sorte que tous les services existants de santé en matière de sexualité et de procréation soient à l'écoute des jeunes et non moralisateurs, et qu'ils reconnaissent et respectent la diversité. UN * ضمان حصول الجميع على تربية جنسية شاملة لكل الشباب، وكفالة أن تكون جميع خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية الحالية ميسرة للشباب ومبتعدة عن إصدار الأحكام وتعترف بالتنوع وتحترمه ومتاحة لجميع الشباب، بمن فيهم الفئات التي لا تتلقى خدمات كافية.
    b) À offrir à tous, y compris aux secteurs les plus vulnérables de la population, la possibilité d'avoir accès sans discrimination à ces produits pharmaceutiques et techniques médicales, à un prix abordable pour tous, y compris les groupes socialement défavorisés; ¶ UN (ب) إتاحة الإمكانية للجميع، دون تمييز، بما في ذلك أشد قطاعات السكان تعرضاً للمخاطر، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية بأسعار تكون في متناول الجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً؛
    b) À offrir à tous, y compris aux secteurs les plus vulnérables de la population, la possibilité d'avoir accès sans discrimination à ces produits pharmaceutiques et techniques médicales, à un prix abordable pour tous, y compris les groupes socialement défavorisés; ¶ UN (ب) إتاحة الإمكانية للجميع، دون تمييز، بما في ذلك أشد قطاعات السكان تعرضاً للمخاطر، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية بأسعار تكون في متناول الجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً؛
    Le Représentant encourage tous les pays, en particulier ceux qui sont le plus exposés aux catastrophes naturelles, à faire en sorte que les cadres juridiques et budgétaires en place permettent de répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, y compris les groupes ayant des besoins particuliers, afin de garantir leurs droits de l'homme. UN ويشجع الممثل جميع البلدان، لا سيما تلك المعرضة أكثر من غيرها لاحتمال الكوارث، على التأكد من أن الأطر الحالية للقانون والميزانية تسمح بالاستجابة للاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا، بمن فيهم المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، لكفالة حقوقهم الإنسانية.
    L'accroissement du financement pour l'infrastructure de base et les programmes de développement à plus long terme s'est également révélé nécessaire pour assurer à tous les réfugiés, y compris les groupes vulnérables tels que les femmes chefs de famille et les personnes âgées, un retour à la maison et une vie décente. UN وظهرت الحاجة أيضاً إلى زيادة التمويل لبناء الهياكل الأساسية ووضع برامج إنمائية أطول أجلاً ليتسنى لجميع اللاجئين، بمن فيهم المجموعات الضعيفة من أرباب الأسر من النساء والمسنين، العودة إلى أماكن إقامتهم وإعادة بناء حياتهم فيها بكرامة.
    L'effort de prévention vise principalement à offrir davantage de services et de moyens d'agir aux personnes sexuellement actives, y compris les groupes les plus exposés (c'estàdire les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes, les travailleurs du sexe, les détenus et les adolescents). UN ويركز مكوِّن الوقاية على ضمان توسيع نطاق التغطية والتمكين للأفراد الناشطين جنسياً، بمن فيهم المجموعات الأشد تعرضاً للمخاطر (مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلين في مجال الجنس، والمحتجزين، والمراهقين).
    L'intégration des questions relatives aux produits chimiques dans l'agenda plus global de développement, notamment l'élaboration de plans pour hiérarchiser les mesures et ce, en consultation avec les parties prenantes, y compris les groupes exposés; UN (أ) إدماج قضايا المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقاً، بما في ذلك وضع خطط لترتيب أولويات العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة، ومن بينهم المجموعات المستضعفة؛
    L'intégration des questions relatives aux produits chimiques dans l'agenda plus global de développement, notamment l'élaboration de plans pour hiérarchiser les mesures et ce, en consultation avec les parties prenantes, y compris les groupes exposés; UN (أ) إدماج قضايا المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقاً، بما في ذلك وضع خطط لترتيب أولويات العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة، ومن بينهم المجموعات المستضعفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus