"compris les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • فيهم المنظمات
        
    • بينها المنظمات
        
    • بينهم المنظمات
        
    • تشمل منظمات
        
    • ضمنهم المنظمات
        
    • يشمل المنظمات
        
    Tous les acteurs compétents, y compris les organisations intergouvernementales, ont été invités à présenter au Secrétaire exécutif des avis et des analyses concernant le régime international. UN ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المنظمات الحكومية الدولية، إلى تقديم آرائهم وتحليلاتهم بشأن عناصر النظام الدولي إلى الأمين التنفيذي.
    Il contient un résumé des communications reçues en réponse à une demande d'information adressée aux États Membres, aux États observateurs et aux autres observateurs, y compris les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويلخص التقرير الردود الواردة استجابة لطلب للحصول على معلومات وجّه إلى الدول الأعضاء والدول المراقبة والمراقبين الآخرين، بمن فيهم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi à l'administration de l'État partie, à tous les niveaux, et au grand public, y compris les organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش بشأن الاتفاقية والتوعية بها وبتنفيذها ورصدها على جميع مستويات الإدارة في الدولة الطرف وبين عامة الناس، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Certaines organisations non gouvernementales, y compris les organisations caritatives et confessionnelles internationales travaillant au niveau des collectivités, ont organisé avec succès des fonds autorenouvelables pour fournir aux petits entrepreneurs le capital de démarrage nécessaire. UN كما نظمت بعض المنظمات غير الحكومية ومن بينها المنظمات الخيرية والدينية الدولية التي تعمل على المستوى الشعبي صناديق دوارة ناجحة لتقديم تمويل لبدء المشاريع من أجل منظمي المشاريع الصغار.
    Toutes les parties prenantes ont été associées au processus d'élaboration de la stratégie, y compris les organisations internationales et les ONG - en particulier celles qui défendent les intérêts des personnes déplacées. UN وبيَّن أنه أشرِكت في عملية وضع الاستراتيجية كافة الأطراف المعنية، ومن بينها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية - ولا سيما تلك التي تدافع عن مصالح الأشخاص المشردين.
    Ceci supposait que les Membres du Conseil et tous les observateurs, y compris les organisations non gouvernementales, soient en mesure de contribuer librement aux travaux du Conseil. UN وهذا يعني أن يكون أعضاء المجلس والمراقبون، ومن بينهم المنظمات غير الحكومية، قادرين على المساهمة بحرية في أنشطة المجلس.
    On a instauré un partenariat entre le secteur public et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN ويجرى الآن إقامة شراكة بين القطاع العام والمجتمع المدني تشمل منظمات غير حكومية.
    Facilitation, grâce aux partenaires opérationnels, y compris les organisations locales et internationales, de la mise en œuvre de projets de reconstruction financés par le Fonds d'affectation spéciale visant à faciliter l'exécution du mandat de la MONUG UN القيام، عن طريق الشركاء في التنفيذ، ومن ضمنهم المنظمات المحلية والدولية، بتيسير تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار التي يمولها الصندوق الاستئماني التابع للبعثة
    D'autres membres ont émis l'avis que toutes les autres personnes morales, y compris les organisations non gouvernementales pouvaient bénéficier de la protection diplomatique, et qu'en tout état de cause les États avaient le droit discrétionnaire de protéger leurs propres nationaux. UN وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن الحماية الدبلوماسية تمتد إلى كل الأشخاص الاعتباريين بما فيهم المنظمات غير الحكومية، وأن للدول على أي حال حق تقديري في حماية مواطنيها.
    33. Le Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information a appelé toutes les parties prenantes, y compris les organisations internationales, à participer à la promotion des TIC pour le développement. UN 33- دعت خطة عمل جنيف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، جميع أصحاب المصالح بمن فيهم المنظمات الدولية، إلى اتخاذ إجراءات لتعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Les renseignements fournis par les parties prenantes, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations autochtones, pourront être pris en considération dans l'établissement des rapports qui seront rédigés dans ce cadre. UN ويمكن تقديم المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ليُنظر فيها عند إعداد تلك التقارير.
    Il pourrait être utile de s'intéresser de plus près aux avantages des diverses formes de coopération, notamment la coopération entre États affectés par les REG, entre États en développement et entre fournisseurs d'assistance de façon générale, y compris les organisations internationales, ainsi que la coopération triangulaire. UN وقد يكون من المفيد إيلاء اهتمام أكبر لمزايا مختلف أشكال التعاون ولا سيما منها التعاون فيما بين البلدان المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب وفيما بين الدول النامية وفيما بين مقدمي المساعدة بشكل عام، بمن فيهم المنظمات الدولية، وكذلك التعاون الثلاثي.
    90. S'agissant de la coopération internationale et de l'assistance judiciaire, il faut pouvoir compter sur le concours de tous les agents de la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales. UN ٩٠ - وأكد على ضرورة أن يشمل التعاون الدولي والمساعدة القضائية جميع الفاعلين على الساحة الدولية، بما فيهم المنظمات غير الحكومية.
    Il est de la plus haute importance que toutes les parties concernées, y compris les organisations non gouvernementales et les organes et organismes des Nations Unies ainsi que l'ensemble de la communauté internationale, oeuvrent en commun et continuent de procurer au HCR les moyens nécessaires pour résoudre le problème des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde entier. UN وأضاف أن من المهم جدا أن يعمل جميع اﻷطراف المعنيون باﻷمر، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بكامله، بالتنسيق فيما بينهم وأن يوفروا لمفوضية شؤون اللاجئين الموارد اللازمة للتغلب على مشكلة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم.
    8. Invite les parties prenantes intéressées, y compris les organisations non gouvernementales, à participer pleinement à la commémoration du dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN 8- يدعو أصحاب المصلحة المعنيين، بما فيهم المنظمات غير الحكومية، إلى المشاركة بالكامل في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    42. Le Comité a invité le Secrétariat, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et d'autres organes compétents, y compris les organisations régionales, à continuer d'organiser des activités de formation et autres appropriées pour combattre tant l'offre que la demande de drogues illicites. UN ٤٢ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تستمر، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات والهيئات اﻷخرى ذات الصلة ومن بينها المنظمات اﻹقليمية، في تنظيم ما يكون ملائما من أنشطة تدريبية وأنشطة أخرى لمواجهة الجوانب المتعلقة بالعرض من المخدرات غير المشروعة وبالطلب عليها.
    7. Le Président compte recevoir des informations de tous les États ainsi que d'autres sources, y compris les organisations non gouvernementales et les particuliers qui sont en mesure de fournir de telles informations, les publications pertinentes et les articles de presse. UN ٧ - يتوقع الرئيس أن يتلقى معلومات من جميع الدول، وكذلك من مصادر أخرى، من بينها المنظمات غير الحكومية واﻷفراد القادرين على تقديم هذه المعلومات، وكذلك النشرات ذات الصلة والتقارير الصحفية.
    L'Union européenne continue de travailler étroitement avec le Représentant spécial du Secrétaire général, l'UNICEF, l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, et autres acteurs, y compris les organisations non gouvernementales pour assurer une meilleure protection aux enfants. UN 18 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يعمل بشكل وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام ومع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغير ذلك من الجهات الفاعلة، ومن بينها المنظمات غير الحكومية، لضمان توفير حماية أفضل لجميع الأطفال.
    Le règlement des questions posées par les migrations irrégulières par mer passe par la coopération d'un vaste éventail d'acteurs, y compris les organisations intergouvernementales. UN 7 - وتتطلب مسألة الهجرة غير المشروعة عن طريق البحر استجابة تشاركية تضم مجموعة واسعة النطاق من الأطراف الفاعلة، من بينها المنظمات الحكومية الدولية.
    Il est essentiel que ces démarches favorisent les synergies entre les différentes parties intéressées, y compris les organisations régionales. UN فمن الضروري أن تعزز هذه الجهود أوجه التآزر بين مختلف أصحاب المصلحة، ومن بينهم المنظمات الإقليمية.
    f) Participation. Une large gamme de parties prenantes, y compris les organisations de la société civile, doivent participer à toutes les étapes de la programmation. UN (و) المشاركة - يجب أن يشارك في جميع مراحل البرمجة طائفة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة، تشمل منظمات المجتمع المدني.
    :: Facilitation, grâce aux partenaires opérationnels, y compris les organisations locales et internationales, de la mise en œuvre de projets de reconstruction financés par le Fonds d'affectation spéciale visant à faciliter l'exécution du mandat de la MONUG UN :: القيام، عن طريق الشركاء في التنفيذ، ومن ضمنهم المنظمات المحلية والدولية، بتيسير عملية تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار التي يمولها الصندوق الاستئماني التابع للبعثة
    Il ne fait aucun doute que la réussite des activités de la CPI sera largement tributaire du degré de coopération que celle-ci obtiendra des États Membres, de la communauté internationale et d'autres entités, y compris les organisations internationales et régionales. UN ولا شك في أن نجاح عمليات المحكمة سيتوقف إلى حد بعيد على مدى ما تحصل عليه من تعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي وغير ذلك من الكيانات، بما يشمل المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus