"compris les personnes" - Traduction Français en Arabe

    • فيهم الأشخاص
        
    • فيهم المشردون
        
    • فيهم أولئك
        
    • فيهم الأفراد
        
    • بينهم الأشخاص
        
    • فيهم الذين
        
    • فيهم المحرومون
        
    • فيهم ذوو
        
    • فيهم المرضى
        
    Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. UN وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة.
    Il a ajouté qu'il était urgent de remédier au problème de la pauvreté qui frappait les victimes du racisme, y compris les personnes d'ascendance africaine. UN وأردف قائلا إن هناك ضرورة ملحة في التصدي لمشكلة الفقر الذي يعيش فيه ضحايا العنصرية، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي.
    La capacité juridique signifie que toutes les personnes, y compris les personnes handicapées, ont un statut juridique et la capacité d'agir en droit du seul fait de leur humanité. UN والأهلية القانونية تعني أن لجميع الناس، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، أهلية وجوب وأهلية أداء لمجرد كونهم بشراً.
    Les gouvernements doivent faire passer le message selon lequel les droits de l'homme sont pour tous, y compris les personnes déplacées de force. UN ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا.
    Comme les années précédentes, le Centre ne devrait pas accueillir plus de 30 personnes à la fois dans ses locaux (y compris les personnes recrutées dans le cadre de contrats de louage de services et d'autres engagements rémunérés). UN وجريا على عادته في السنوات السابقة، يعتزم المركز اﻹبقاء على عدد من الموظفين في المقر بحد أقصى ٣٠ شخصا، بمن فيهم أولئك العاملون بموجب اتفاقات خدمات خاصة وغيرهم من المنتدبين بأجور من مختلف المستويات.
    112. Au Kenya, toutes les personnes, y compris les personnes handicapées, ont droit à la vie. UN 112- لكل الأشخاص في كينيا، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحياة.
    Elle entend également promouvoir la protection des personnes pauvres et vulnérables, y compris les personnes handicapées. UN وتسعى كذلك إلى تعزيز حماية الفقراء والضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Ces droits sont ceux de tous les patients, y compris les personnes handicapées. UN وتنطبق جميع هذه الحقوق على جميع المرضى، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Cette disposition vise les infractions commises contre les groupes de personnes défavorisées, y compris les personnes handicapées. UN ويستهدف هذا الحكم الجرائم المرتكبة ضد الفئات المحرومة من الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Le HCR a souvent réussi à faire prendre aux gouvernements les mesures nécessaires pour identifier et protéger toutes les personnes censées avoir besoin d'une protection internationale, y compris les personnes en quête d'admission à la frontière et pouvant être des réfugiés. UN وعملت المفوضية، بنجاح في بعض الأحيان، على أن تتخذ الحكومات الإجراءات اللازمة لتحديد وحماية جميع الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمن فيهم الأشخاص الذين يصلون إلى الحدود ويلتمسون اللجوء.
    Le forum réunira un large éventail de partenaires qui examineront les mesures à prendre pour que nul ne soit exclu du programme de développement, y compris les personnes handicapées. UN وسيجمع المنتدى طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من أجل استكشاف سبل المضي قدما نحو وضع جدول أعمال للتنمية يشمل الجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les visiteurs peuvent également consulter des ressources Internet sur les droits de l'homme. Tous les visiteurs, y compris les personnes handicapées, peuvent facilement accéder à la bibliothèque. UN ويستطيع الزوار أيضاً الاستفادة من خدمات الإنترنت ذات الصلة بحقوق الإنسان، في المكتبة التي لا توجد أية قيود على وصول جميع الأشخاص إليها بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    De plus, l'article 56 impose à l'État de mettre en place des programmes de discrimination positive conçus pour faire en sorte que les minorités et les groupes marginalisés, y compris les personnes handicapées, aient un accès raisonnable aux services de santé. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 56 تلزم الدولة بوضع برامج العمل الإيجابي المصممة لضمان حصول الأقليات والفئات المهمشة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة على خدمات صحية معقولة.
    Il faut avant tout tenir un discours convaincant qui s'adresse à tous, de façon à associer toutes les parties concernées, y compris les personnes vivant dans la pauvreté et les membres d'autres groupes marginalisés, à la vision d'avenir du programme d'action. UN وقبل كل شيء، يعد السرد المقنع والشامل أمرا بالغ الأهمية من أجل إشراك جميع أصحاب الشأن، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في فقر وأفراد الفئات المهمشة الأخرى، في الرؤية التي تقدمها الخطة.
    Rappelant également que les États ont l'obligation et la responsabilité de fournir une protection et une assistance humanitaire à tous les groupes de population, y compris les personnes déplacées, sans discrimination, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    Le Gouvernement du Burundi a approuvé une politique nationale concernant la réinsertion socioéconomique des populations affectées par des conflits, y compris les personnes déplacées. UN ووافقت حكومة بوروندي على سياسة وطنية بشأن إعادة إدماج المتضررين من النزاعات، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Il y a 7 millions de réfugiés afghans, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et beaucoup d'entre eux sont au Pakistan et en Iran. UN ويوجد الآن 7 ملايين لاجئ أفغاني، بمن فيهم المشردون داخليا،كثيرون منهم في باكستان وإيران.
    Les droits visés par la Déclaration universelle des droits de l'homme faisant partie du droit international coutumier, chacun doit pouvoir en jouir, y compris les personnes vivant dans des régions qui connaissent un conflit prolongé. UN وبما أن المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تشكل قانوناً دولياً عرفياً، فينبغي أن يتمتع بها الجميع، بمن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع طويل الأمد.
    Les auteurs d'actes de terrorisme, y compris les personnes coupables d'incitation à la commission de tels actes, doivent être sévèrement punis. UN ويجب إنزال عقوبات شديدة بمرتكبي الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأفراد المدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Le Comité salue le fait que l'État partie respecte les dispositions de l'article 29 de la Convention en autorisant toutes les personnes à voter, y compris les personnes présentant un handicap intellectuel et/ou psychosocial. UN 48- تهنئ اللجنة الدولة الطرف على امتثالها لأحكام المادة 29 من الاتفاقية من خلال إفساح مجال التصويت لجميع الأشخاص، ومن بينهم الأشخاص ذوو الإعاقة الفكرية والنفسية الاجتماعية.
    La République de Croatie et tous ses citoyens, en particulier la population de la région croate du Danube, y compris les personnes expulsées, ont une dette de reconnaissance envers l'ATNUSO et tous les États dont les contingents ont permis le succès éclatant de l'opération. UN مواطنيها، خاصة سكان منطقة الدانوب الكرواتية، بمن فيهم الذين أُبعدوا منها، مدينون بالامتنان لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية وجميع الدول التي شاركت قواتها في هذه العملية الناجحة جدا.
    iv) possibilités d'avoir des contacts confidentiels et sans surveillance - avec les témoins et les particuliers, y compris les personnes privées de leur liberté - considérés nécessaires pour l'exécution du mandat; et UN `٤` الاتصال السري وغير المراقَب بالشهود وغيرهم من اﻷشخاص بصفتهم الشخصية، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، اﻷمر الذي يعتبر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية المقرر الخاص؛
    Cela vaut pour tous les habitants, y compris les personnes handicapées. UN وينطبق هذا على جميع سكان البلديات، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante. UN والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد بما في ذلك الأفراد ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل طبية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus