Environ 80 personnes ont reçu des doses plus élevées, jusqu'à 3 Sv, et sept ont reçu des doses comprises entre 3 et 7 Sv. | UN | وتعرض نحو ٨٠ شخصا لجرعات أعلى، تصل الى ٣ سيفيرت، كما تعرض سبعة أشخاص لجرعات تتراوح بين ٣ سيفيرت و ٧ سيفيرت. |
Environ 80 personnes ont reçu des doses plus élevées, jusqu'à 3 Sv, et sept ont reçu des doses comprises entre 3 et 7 Sv. | UN | وتعرض نحو ٨٠ شخصا لجرعات أعلى، تصل الى ٣ سيفيرت، كما تعرض سبعة أشخاص لجرعات تتراوح بين ٣ سيفيرت و ٧ سيفيرت. |
Les quatre personnes reconnues coupables d'outrage ont été condamnées à des peines d'emprisonnement comprises entre 18 mois et deux ans. | UN | وحُكم على الأشخاص الأربعة المتهمين بانتهاك حرمة المحكمة بالسجن لمدة تتراوح بين 18 شهرا وسنتين. |
D'après les projections actuelles, les contributions versées au budget ordinaire seront comprises entre 400 et 450 millions de dollars d'ici la fin de l'année. | UN | والاسقاطات الحالية تشير الى أن الميزانية العادية ستتلقى خلال العام مبلغا يتراوح بين ٤٠٠ مليون دولار و ٤٥٠ مليون دولار. |
1. < < Analyseurs de signaux > > , capables d'analyser des fréquences comprises entre 4 et 31 GHz; | UN | 1 - " أجهزة تحليل إشارات " قادرة على تحليل ترددات تتراوح من 4 إلى 31 جيغاهرتز؛ |
Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. | UN | إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود. |
Ces personnes ont été lourdement condamnées, à savoir à des peines d'emprisonnement comprises entre dix mois et plus de dix-huit ans et demi, à de fortes amendes et à des dommages et intérêts en faveur de chacune des 13 victimes. | UN | وقد حُكِم على جميع المتهمين المدانين بعقوبة السجن لمدد طويلة تراوحت بين عشرة أشهر وأكثر من 18.5 سنة وبدفع غرامات كبيرة وتعويضات إلى كل ضحية من الضحايا الثلاث عشرة. |
i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 500 nm et 600 nm; et | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 500 و 600 نانومتر؛ |
i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 400 nm et 515 nm; et | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 400 و 515 نانومتر؛ |
i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 720 et 800 nm; | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 720 و 800 نانومتر؛ |
i) Fonctionnant à des longueurs d'onde comprises entre 9 000 et 11 000 nm; | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 000 9 و 000 11 نانومتر؛ |
i) Fonctionnant à des longueurs d'onde comprises entre 240 et 360 nm; | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 240 و 360 نانومتر؛ |
Le Comité note que la plupart des contrats de construction qu'il examine prévoient des retenues de garantie comprises entre 5 et 10 % de la valeur du contrat. | UN | ويلاحظ الفريق أن معظم عقود البناء التي ينظر فيها تتعلق بمدفوعات محتجزة تتراوح بين 5 و10 في المائة من قيمة العقد. |
i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 500 nm et 600 nm; et | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 500 و 600 نانومتر؛ |
i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 400 nm et 515 nm; et | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 400 و 515 نانومتر؛ |
i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 720 et 800 nm; | UN | `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 720 و 800 نانومتر؛ |
Dans les échantillons prélevés entre 700 et 3 100 m, les concentrations d'endosulfan étaient comprises entre 0,06 et 0,5 ng.l-1. | UN | وتراوح تركيز الاندوسلفان ألفا بين 0.06 إلى 0.5 نانوغرام في اللتر، في نطاق لارتفاع العينة يتراوح بين 700 إلى 100 3 متر. |
Il est prévu qu'une fois le projet mené à terme, les économies réalisées annuellement seront comprises entre 39,7 millions et 59,5 millions de dollars. | UN | وتقدر الوفورات الإجمالية التي يمكن تحقيقها بعد التنفيذ الكامل للمبادرة بما يتراوح بين 39.7 و 59.5 مليون دولار بشكل متكرر سنويا. |
Le produit était appliqué au moyen de pulvérisateurs à dos motorisés à des doses comprises entre 1,8 et 3 l/ha en 2009, 2011 et 2012. | UN | واستخدم المنتج عن طريق رشاشة ظهر آلية بجرعات تتراوح من 1.8 إلى 3 لتر/هكتار في عام 2009 و2011 و2012. |
Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. | UN | إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود. |
Durant la période considérée, le Haut-Commissariat a fourni des informations sur 26 cas de Palestiniens qui avaient été blessés par des tirs alors qu'ils ramassaient des décombres et de vieux métaux à des distances comprises entre 200 et 1 000 mètres de la clôture. | UN | 27 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثّقت مفوضية حقوق الإنسان 26 حالة قُتل خلالها فلسطينيون وجُرحوا أثناء قيامهم بجمع الأنقاض والنفايات المعدنية في حدود مسافة تراوحت بين 200 و 000 1 متر من السياج. |
Ils ont obtenu des valeurs comprises entre 88 000 et 137 600 en calcul par rapport au poids de lipides et allant de 16 440 à 25 650 en calcul par rapport au poids humide. | UN | وقد تراوحت معاملات التراكم الأحيائي بين 000 88 و000 137 في تراوت البحيرة على أساس وزن الدهن، وبين 440 16 و560 25 على أساس الوزن الرطب. |
Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 410 dollars par million de dollars de PNB. | UN | وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب التباين الواسع فيما بين البلدان، الذي يتراوح من 4 دولارات إلى 410 دولارات. |
Les concentrations mesurées lors de cette étude dans les tissus des juvéniles exposés une à quatre fois par jour pendant 21 ou 85 jours via l'alimentation, dont la teneur en lipides était de 14 %, étaient comprises entre 0,1 et 5,5 mg/kg (corps entier). | UN | ففي هذه الدراسة عُرّضت أسماك التروتة اليافعة لواحد من أربع بارافينات مكلورة القصيرة السلسلة يومياً عن طريق الطعام لمدة 21 يوماً أو 85 يوماً، وكان محتوى اللييدات في الطعام المستخدم في الاختبار هو 14٪. وقد تراوحت التركيزات في الأنسجة في كامل جسم السمكة من 0,1 إلى 5,5 ملغم/كلغ. |
Dans les algues brunes, elles étaient comprises entre 200 et 2700 (par rapport au poids sec) pour Chlorella pyrenoidosacells et 13 000 (par rapport à la teneur lipides) pour Dunaliella. | UN | وبخصوص الطحالب الخضراء، تباينت قيم معامل التركّز الأحيائي من حوالي 200 في كلوريلا بيرينودوساسيلز (Chlorella pyrenoidosacells) إلى 700 2 (على أساس الوزن الجاف) و000 13 على أساس شحمي، على التوالي في دونالييلا (Dunaliella). |
Elle a confié certaines tâches qui auraient dû être exécutées en principe par le personnel permanent à des consultants dont elle a retenu les services pour des périodes comprises entre six semaines et 15 mois. | UN | وقد استعان القسم باستشاريين، لمدد تراوحت من 6 أسابيع إلى 15 شهرا، لتأدية مهام ينبغي أن يؤديها الموظفون العاديون. |
Toutefois, pour les niveaux II et III, les valeurs semblent être comprises entre 0,02 et 0,2 mSv. | UN | غير أنه يبدو، بالنسبة لبلدان المستويين الثاني والثالث، أن المدى يمتد من نحو ٠,٠٢ مليسيفيرت إلى ٠,٢ مليسيفيرت. |
Dans les lacs de l'Arctique, sa demi-vie maximale était de 1,4 an alors que dans l'océan Arctique oriental, la dégradation énantiosélective lui permettait d'atteindre des valeurs comprises entre 0,6 et 1,4 an. | UN | وقد بلغت أنصاف عمر مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا في البحيرات القطبية الشمالية حتى 1.4 سنة، في حين أدّى التحلّل الانتقائي التماثلي إلى أنصاف عمر في نطاق يتراوح تقريباً بين 5 سنوات و17 سنة. |
Cet indice de l'Union internationale pour la conservation de la nature mesure la proportion des espèces qui ne risquent pas de disparaître dans un futur proche même si elles ne font pas l'objet de mesures de conservation particulières : ses valeurs sont comprises entre 1,0 (toutes les espèces sont hors de danger) et zéro (toutes les espèces se sont éteintes). Cible 7.C | UN | وهو مؤشر لنسبة الأنواع التي يُتوقع أن تظل موجودة في المستقبل القريب بدون اتخاذ إجراءات إضافية لحفظها، وتتراوح درجاته من 1.0 (ما يعادل جميع الأنواع المصنفة على أنها " الأقل مدعاة للقلق " على القائمة الحمراء للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) إلى صفر (ما يعادل جميع الأنواع المنقرضة). |