Le parti rejette catégoriquement aussi bien tout compromis avec Israël que la reconnaissance de sa légitimité. | UN | ويرفض الحزب رفضا باتا أي تسوية مع إسرائيل وأي اعتراف بشرعيتها. |
Le Consortium a tenté d'arriver à un compromis avec l'employeur en vue de suspendre le projet. | UN | وسعى الكونسورتيوم إلى إيجاد تسوية مع رب العمل لتعليق العمل بالمشروع. |
Le Consortium a tenté d'arriver à un compromis avec l'employeur en vue de suspendre le projet. | UN | وسعى الكونسورتيوم إلى إيجاد تسوية مع رب العمل لتعليق العمل بالمشروع. |
Règle primordiale, ne cherchez jamais un compromis avec votre adversaire. | Open Subtitles | الأهمّ من هذا كلّه، إيّاك أبداً وتحت أيّ ظرف أن تحاول الوصول إلى تسوية مع خصمك |
Situés sur le flanc droit, on a tenté de trouver un compromis avec les troupes internes pacifiquement, mais cela a commencé à dégénérer sur le flanc gauche. | Open Subtitles | ،بينما كنّا واقفين في الجناح الأيمن حاولنا الوصول الى تسوية مع قوات الداخلية عبر طريقة سلميّة التّقَلقُل بدأ في الجناح الأيسر |
38. Un compromis avec le Gouvernement nigérian sur ces principes fondamentaux aurait gravement porté atteinte et nui à la crédibilité de la procédure spéciale adoptée par la Commission. | UN | ٨٣- إن تسوية مع حكومة نيجيريا بالتنازل عن هذه المبادئ اﻷساسية كان سيضعف بشكل خطير النظام الخاص لﻹجراءات الذي وضعته اللجنة ويحت فيه ويؤثر سلباً على سلامته. |