"compte avant" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبار قبل
        
    • يرجع إلى المجلس قبل
        
    • الجمعية العامة قبل انعقاد
        
    • في الحسبان قبل
        
    • النظر فيها قبل
        
    Elle a également souligné que les documents de séance du membre avaient été pris en compte avant l'adoption de la justification. UN وأشارت أيضاً إلى أن ورقات الاجتماع التي قدمها العضو قد وضعت في الاعتبار قبل اعتماد السند المنطقي.
    La nature spécifique des organisations internationales devrait être prise en compte avant d'appliquer les règles relatives à la responsabilité des États. UN ينبغي أن تؤخذ الطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية في الاعتبار قبل تطبيق قانون مسؤولية الدولة.
    34. Le plan de restructuration a été longuement discuté avec les groupes suivants dont les recommandations ont été prises en compte avant sa finalisation: UN ونوقشت خطة إعادة الهيكلة بإسهاب مع المجموعات التالية وأخذت توصيات هذه المجموعات في الاعتبار قبل وضع الصيغة النهائية للخطة:
    11. Tient pour entendu que le Secrétaire général pourra de nouveau lui rendre compte avant le 26 février 1999 et lui présenter de nouvelles recommandations concernant la MONUA, à la lumière des conditions de sécurité régnant sur place; UN ١١ - يسلﱢم بأنه يجوز لﻷمين العام أن يرجع إلى المجلس قبل ٦٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ بتوصيات أخرى فيما يتصل بالبعثة على ضوء اﻷحوال اﻷمنية على أرض الواقع؛
    5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte avant sa soixante-cinquième session, après consultation avec la Commissaire générale, des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع المفوضة العامة، تقريرا إلى الجمعية العامة قبل انعقاد دورتها الخامسة والستين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    En résumé, il y a de nombreuses considérations à prendre en compte avant toute décision entraînant une modification du système. UN وبإيجاز، هناك عدة اعتبارات ينبغي أخذها في الحسبان قبل أن يتسنى اتخاذ أية قرارات بشأن إدخال تغييرات على النظام.
    Ces questions complexes doivent être prises en compte avant de décider si la privatisation est la meilleure solution. UN ويتعين أن تؤخذ جميع هذه القضايا المعقدة في الاعتبار قبل البت فيما إذا كانت الخصخصة هي أفضل خيار أم لا.
    Ma reine le prendra peut-être en compte avant de vous faire empaler. Open Subtitles ربما ملكتي ستأخذ هذا بعين الاعتبار قبل أن تغرسك بوتد
    En outre, j'avais également soulevé des questions de procédure dont l'Assemblée générale devrait, à mon avis, tenir compte avant de décider de recommander l'inscription de ce point à l'ordre du jour. UN وبالاضافة إلى هاتين الحجتين، أثرت أيضا مسائل إجرائية أعتقد أن من واجب الجمعية العامة أن تضعها في الاعتبار قبل أن تقرر إدراج هذا البند.
    Ce contexte doit reposer sur un nouveau partenariat mondial pour le développement qui tient compte avant tout des priorités des pays en développement et part du principe de la maîtrise nationale du processus de développement. UN ويجب أن يستند هذا السياق إلى شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية التي تأخذ في الاعتبار قبل كل شيء أولويات البلدان النامية وتنطلق من مبدأ السيطرة الوطنية على عملية التنمية.
    Il a noté que les vues du peuple libyen devraient être prises en compte avant de décider qui devrait être autorisé à participer au processus de transition. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تؤخذ وجهات نظر الشعب الليبي في الاعتبار قبل تحديد الجهة التي ينبغي أن يسمح لها بالمشاركة في المرحلة الانتقالية.
    Elle a noté avec inquiétude qu'il est encore fait état de graves violations des droits de l'homme perpétrées par des unités des FARDC, et a recommandé à la MONUC d'en tenir compte avant d'apporter son appui à certaines de ces unités. UN ولاحظت البعثة مع القلق استمرار ورود تقارير عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ترتكبها وحدات القوات المسلحة، وأوصت بأن تأخذ البعثة ذلك بعين الاعتبار قبل تقديمها الدعم لوحدات معيّنة من القوات المسلحة.
    35. Compte tenu de la complexité du nouveau système, certains éléments doivent être pris en compte avant sa mise en œuvre. UN 35 - ونظرا لتعقيد النظام الجديد، ينبغي أن تؤخذ بعض العناصر المحددة في الاعتبار قبل تطبيقه.
    Il demande instamment au Secrétariat de faire en sorte que les leçons tirées du fonctionnement 5du système dans la première série de missions soient prises en compte avant que le système soit appliqué à toutes les autres missions. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تكفل مراعاة الخبرات المكتسبة من تنفيذ النظام في أول مجموعة من البعثات وأخذها بعين الاعتبار قبل البدء في تنفيذه في جميع البعثات الأخرى.
    11. Tient pour entendu que le Secrétaire général pourra de nouveau lui rendre compte avant le 26 février 1999 et lui présenter de nouvelles recommandations concernant la MONUA, à la lumière des conditions de sécurité régnant sur place; UN ١١ - يسلﱢم بأنه يجوز لﻷمين العام أن يرجع إلى المجلس قبل ٦٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ بتوصيات أخرى فيما يتصل بالبعثة على ضوء اﻷحوال اﻷمنية على أرض الواقع؛
    11. Tient pour entendu que le Secrétaire général pourra de nouveau lui rendre compte avant le 26 février 1999 et lui présenter de nouvelles recommandations concernant la Mission, à la lumière des conditions de sécurité régnant sur place; UN ١١ - يسلﱢم بأنه يجوز لﻷمين العام أن يرجع إلى المجلس قبل ٦٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ بتوصيات أخرى فيما يتصل بالبعثة على ضوء اﻷحوال اﻷمنية على أرض الواقع؛
    5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte avant sa soixante-cinquième session, après consultation avec la Commissaire générale, des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع المفوضة العامة، تقريرا إلى الجمعية العامة قبل انعقاد دورتها الخامسة والستين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte avant sa soixante-sixième session, après consultation avec le Commissaire général, des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع المفوض العام، تقريرا إلى الجمعية العامة قبل انعقاد دورتها السادسة والستين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    Si ces éléments ne sont pas pris en compte avant le début de l'enquête médico-légale, celle-ci peut échouer et entraîner un surcroît de souffrance; UN وإذا لم توضع مثل هذه المسائل في الحسبان قبل الشروع في تحقيقات الطب الشرعي، فسيكون مصير هذه الجهود الفشل ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من المعاناة؛
    Il serait toutefois utile d'examiner les avantages éventuels d'une telle initiative, ainsi que l'ensemble des questions dont il faudrait tenir compte avant de pouvoir procéder à une consolidation des comptes. UN ومع هذا، فقد يكون من المجدي بحث الفوائد المحتملة لإدماج الحسابات، وفحص شتى المسائل التي يلزم أخذها في الحسبان قبل الشروع في الإدماج.
    Plusieurs États ont adressé à la Commission des lettres dans lesquelles figuraient des observations dont il a été tenu compte avant de mettre la dernière main aux directives. UN ووجهت بعض الدول رسائل إلى اللجنة تتضمن تعليقات على المبادئ التوجيهية، وجرى النظر فيها قبل الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus