Ces pénalités et intérêts ont été prélevés sur le compte bancaire du requérant après la libération. | UN | وقد خُصمت الغرامات ومدفوعات الفائدة من الحساب المصرفي للجهة صاحبة المطالبة بعد التحرير. |
Selon elle, le montant détenu dans le compte bancaire devait être transféré à l'achèvement du projet du Conseil. | UN | وتفيد الشركة بأن المبلغ الموجود في الحساب المصرفي كان يفترض تحويله عند انتهاء العمل بمشروع المجلس. |
i) Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | `1` الحقوق في سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Aucun compte bancaire ou fonds suspect n'a été trouvé au Viet Nam à ce jour. | UN | ولم يتم حتى الآن اكتشاف أي نوع من هذه الحسابات المصرفية أو الأموال في فييت نام. |
Étant donné qu'aucun des requérants demandant à être indemnisés des sommes déposées sur un compte bancaire au Koweït ne satisfait à ces critères, il n'est pas recommandé d'indemnité. | UN | ونظراً إلى أن أياً من أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن أموال كانت مودعة في حسابات مصرفية كويتية لم يمتثل لهذه الشروط، لا يوصى بدفع أي تعويض. |
Le compte bancaire pertinent identifié porte le numéro 10410017212018, et le propriétaire effectif est Gouvernement du Libéria, Ecobank, Liberia Limited. | UN | تم تحديد الحساب المصرفي ذي الصلة بوصفه الحساب رقم 36006105 وصاحبه هو مصرف ليبريا للتنمية والاستثمار |
Sommes retirées du compte bancaire de la LPRC prétendument pour couvrir les frais de déplacement du Président du Gouvernement national de transition | UN | المبالغ النقدية المسحوبة من الحساب المصرفي لشركة تكرير النفط الليبرية لما يزعم أنه سفر رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية |
Permet de vérifier le solde d'un compte bancaire avant d'approuver un décaissement | UN | يوفر اﻷرصدة الدفترية موزعة حسب الحساب المصرفي قبل الموافقة على الصرف. |
Le CIDHG continue à gérer le compte bancaire du Programme de parrainage, ainsi que les frais de voyage, de logement et de subsistance des représentants. | UN | ولا يزال مركز جنيف الدولي ينظم ويسير الحساب المصرفي لبرنامج الرعاية والسفر، والإيواء والبدلات اليومية للمندوبين. |
En ce qui concerne le versement des frais de subsistance, des dispositions ont été prises pour ouvrir un compte bancaire au nom de la mère pour que l'argent soit utilisé à meilleur escient. | UN | وبغية دفع الإعانات للتلاميذ، يُشترط أن يُفتح الحساب المصرفي باسم الوالدة حتى يمكن الاستفادة من المال بطريقة أفضل. |
Elle n'avait même pas de compte bancaire quand on a commencé. | Open Subtitles | لم يكن لديها حتى حساب مصرفي حين بدأنا معاً |
C'est un compte bancaire à votre nom, établi par votre mari. | Open Subtitles | انه حساب مصرفي مُسجل باسمك مؤسس من قبل زوجك |
Une fois que vous êtes réglé, vous ouvrirez un compte bancaire. | Open Subtitles | بمجرد الانتهاء من تسوية، سوف تقوم بفتح حساب مصرفي. |
Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre à un moment donné. | UN | هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين. |
Les participants ont été informés du fait qu'un compte bancaire avait été ouvert et que les membres du Comité avaient commencé d'y verser leur cotisation annuelle. | UN | وأحيط المشاركون علما بإنشاء حساب مصرفي وبشروع أعضاء اللجنة في دفع الرسوم السنوية. |
Dans les deux cas, la saisie de biens ou le gel de compte bancaire se font sur mandat judiciaire. | UN | وتشترط المدونتان صدور أمر من المحكمة لتجميد الأصول أو الحسابات المصرفية. |
En outre, cette réglementation permettait à tout client d'ouvrir un compte bancaire à faible coût, ce qui avait augmenté le nombre de comptes bancaires dont les pauvres peuvent bénéficier. | UN | وإضافةً إلى ذلك، مكّنت كل عميل من فتح حساب مصرفي بكلفة متدنية مما أدى إلى ارتفاع عدد الحسابات المصرفية المتاحة للفقراء. |
Une grande majorité des transactions financières transite par un compte bancaire. | UN | الغالبية العظمى للعمليات المصرفية تمر عبر حسابات مصرفية. |
Nous savons que le sénateur retiré 2 000 dollars par mois de son compte bancaire | Open Subtitles | ونحن نعلم ان السناتور أومالي سحب 2000 $ شهريا من حسابه المصرفي |
Un seul exemple donnera une idée de ce pouvoir : UNIFEM a pu ouvrir un compte bancaire libellé en trois monnaies pour recevoir directement des contributions, de sorte que l'enregistrement des contributions est désormais plus fiable et plus rapide. | UN | مثال بسيط للأثر: يوجد للصندوق الآن حساب بنكي بثلاث عملات لتلقي المساهمات مباشرة. |
Plus de 2,5 milliards d'adultes − soit environ la moitié de la population adulte mondiale − n'ont pas de compte bancaire. | UN | ويزبد عدد البالغين الذين لا يملكون حساباً مصرفياً عن مليارين ونصف مليار، أي ما يناهز نصف عدد السكان البالغين في العالم. |
Tu ne me laisses pas boire, mon compte bancaire est plutôt vide... | Open Subtitles | لن تدعيني أثمل، حسابي البنكي منخفض قليلا في الآونة الأخيرة |
par la loi de l'État où la banque qui tient le compte bancaire a son établissement. | UN | قانونُ الدولة التي يوجد فيها مكان عمل المصرف الذي يحتفظ بالحساب المصرفي. |
D'autres services, qui rattachent les services monétaires par téléphonie mobile à un compte bancaire, sont également proposés. | UN | وتقدم خدمات مالية أخرى أيضاً تربط خدمات الأموال المتنقلة بالحسابات المصرفية. |
Mon compte bancaire n'a pas bougé. Ils ont rien pris. | Open Subtitles | تظهر السجلات أن حسابي المصرفي لم يُمس حتى |
Une demande indiquant un compte bancaire au nom d'un particulier est inadmissible. | UN | ولا تقبل الطلبات التي تبيّن حسابا مصرفيا باسم فرد. |
Il s'agit d'un outil nécessaire qui permettra de déposer directement la paie des fonctionnaires dans leur compte bancaire. | UN | ويشكل ذلك أداة لازمة ﻹيداع مرتبات الموظفين في حساباتهم المصرفية مباشرة. |
Il s'est déclaré très préoccupé par les difficultés qu'éprouverait sa mission une fois son compte bancaire fermé. | UN | وأعرب عن بالغ القلق إزاء الصعوبات التي ستواجهها بعثته بعد إغلاق حسابها المصرفي. |